Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Перевод с таджикского С.Куняев

Родина
Когда я в первый раз о Родине узнала!
Когда ещё без слов запела я о ней!
Прекрасней всех цветов она вокруг сияла,
Но вспомнить не могу зарю далеких дней,
Когда я в первый раз о Родине узнала.
Не в тот ли час, когда впервые наряжала
Меня в обновку мать, лаская и смеясь,
А я нетвердо в первый раз стояла,
За платье мамино ручонками держась!
Тогда, быть может, я о Родине узнала!
Или когда упрямо я бежала,
Догнать стараясь быстрых мотыльков,
И шелест нив пшеничных услыхала,
И шум ручьев, звучанье родников,—
Тогда, быть может, я о Родине узнала!
Или когда сердечко запылало
Любовью к жизни, жаром юных дней,
И первые стихи я написала
О счастье и о радости своей,—
Тогда, быть может, я о Родине узнала!
Раскрыв глаза, я ясно увидала
Цветущий горный край и полевой
простор…
Я ей обязана всей жизнью, всем,
чем стала,
Но вспомнить не могу, с каких же это пор
Названье — Родина — навеки я узнала!
Сестре Мастоне
Горячую лепешку и кружку молока
Я часто вспоминаю вдали от кишлака.
Высокие колонны и этажи кругом,—
Но помню гор величье и скромный
отчий дом.
И вот я снова вижу громады этих гор,
На скалы и колючки вновь устремляю
взор.
По ним уже давно я не бегала босой,—
Все здесь осталось тем же, лишь стала
я другой.
Знакомые вершины, знакомые пески…
Смывают пыль дороги родные родники,
А серны, принимая за девочку меня,
Хотят по скалам прыгать со мной средь
бела дня!
Кишлачная тропинка осталась позади,
Больших дорог просторы живут в моей
груди…
Мне радостно, что снова я на земле своей,
Но нынче по-иному гляжу в глаза друзей.
Теперь и люди даже гуляли по Луне,
И петь о ней, как прежде, уже не стоит мне!
Обычным стало, скажем, затмение Луны,
Тебе ж минуты эти, сестра, ещё страшны.
К одной мы обе льнули родительской руке,
Мы были как две родинки на одной щеке,
Мы обе вырастали под радугой одной,
Но разные дороги теперь у нас с тобой.
Из одного когда-то мы пили родника
И вместе собирали цветочки для венка,
И, может, сохранила тетрадка до сих пор
Одну и ту же песню о мощи наших гор.
Лишь в детстве беззаботном игра,
и звонкий смех,
И радость, и веселье — похожие у всех.
Пшеничную лепешку с восторгом ест малец.
А как она досталась, то знает лишь отец.
Наш смех рождало солнце, лицо ласкал
ручей,
Наш сон оберегала бессонность матерей.
Теперь умеем сами себе постели стлать,
И жизнь у нас такая, какой не знала мать.
Сестра, ты здесь осталась, в родимом
кишлаке,
Д я под тем же солнцем жила, но
вдалеке.
Слова отца я помню: «Свой край люби
везде:
И птицы мчат с чужбины, чтоб жить
в своём гнезде».
Я рада, что не знает нужды твой светлый
кров,
Что счастье и достаток — удел твоих
птенцов.
Приветливая встреча любого гостя ждет,
И материнский образ в тебе всегда живет,
В далекую дорогу я собираюсь вновь
И унесу с собою опять твою любовь.
Качая колыбельку, где спит ребёнок твой,
Ты вместо колыбельной мои напевы пой.
Ты колыбель качаешь, смотря в ночную
тьму,
И песню напеваешь малютке одному,
А я слагаю песни теперь для всех людей—
И колыбель качаю большой судьбы своей…

Перевел с таджикского Ал. РОХОВИЧ.

ДАМИНОВ

Журнал `Юность` 1973-1 - _2.jpg_1
К моей деревне ехать долго —
И снег пройдет, и год пройдет,
И тополь у родного дома
Листвою дважды прорастет.
К моей деревне ехать полем —
Высматривать издалека
За деревянной городьбою
Мельканье белого платка.
Вон там, вон там под красной крышей
Мой дом родительский видать.
Вот на крылечко кто-то вышел,
Наверно, это вышла мать.
Подъедешь — скрип калитки тонкий,
Войдешь — в печи гудит огонь,
И неумело, как ребенка,
Подымешь на руки гармонь.
И на лады опустишь пальцы,
Но не в ладах с тобой лады,
А ты не станешь волноваться
От этой малой ерунды.
А мама скажет:
«Ночью птицы
кричали нынче высоко,
К снегам». Она снегов боится:
Через снега сюда пробиться
Бывает очень нелегко.
Ах, нелегка сюда дорога.
Отсюда нелегки пути!
Мне у прощального порога
Слов для прощанья не найти
Ах, это белое круженье
Над черной пахотой земли,
И это старое селенье,
И крыша красная вдали…
*
Так что это было!
Да, что это было
Со мною минуту назад!
Четырнадцать птиц
С высоты опустилось
На старый, заброшенный сад.
Четырнадцать птиц
Опустилось на ветви,
И ожил заброшенный сад.
Когда это было!
Когда это было!
Четырнадцать весен назад.
Четырнадцать птиц
С высоты опустилось
На белый ликующий сад
Четырнадцать весен,
Четырнадцать весен,
Четырнадцать весен назад.
Не ветер качнул эти тонкие ветви,
Не с ветром беседовал сад…
Но что это было!
Что это было
Со мною минуту назад!
30
{"b":"122525","o":1}