Литмир - Электронная Библиотека

Глава 20

Тед Дарнелл задержался допоздна в полицейском участке. Наконец, уже в одиннадцатом часу вечера, он решил, что пора отправляться домой. В небольшой ванной, смежной с его кабинетом, начальник полиции посмотрелся в зеркало, убедился в том, что галстук завязан правильно, провел расческой по волосам и вышел из кабинета, заперев за собой дверь.

Когда он шел по коридору в приемную, до него донеслись взрывы хохота.

Облокотившись о конторку, два офицера обменивались шутками с сержантом Верном Уэбстером, который в тот вечер дежурил на телефоне.

– Что тут у вас смешного, парни? – спросил Дарнелл.

Офицеры тотчас посерьезнели.

– Сержант рассказал нам о вызове, который только что поступил, – ответил один из них. – Какая-то женщина сообщила, что жившие у нее в доме птицы зарезаны.

– Я не вижу в этом ничего забавного. Помимо всего прочего, эти птицы могут стоить чертовски дорого. Кто эта женщина?

– Та самая сумасбродная дамочка… Зоя Тремэйн, которая возглавляет движение против…

– Не важно, кто она такая, – перебил офицера Дарнелл. – Она гражданка нашего города и налогоплательщица, и тут явно имело место преступление.

– Разумеется, шеф, – сказал сержант Уэбстер. – Я как раз собирался выслать туда полицейскую команду.

Дарнелл внезапно принял решение:

– Не стоит. Я сам этим займусь. Это не так уж далеко от моего дома.

Одним из немногих предметов роскоши, которые позволил себе Дарнелл при своем спартанском образе жизни, был «мерседес». Он предпочитал приобретать американские товары, однако за последние годы его мнение о качестве отечественных автомобилей резко упало, а немцами он всегда восхищался за их педантичность.

По пути Дарнелл размышлял о том, что же произошло в доме Зои. Он был совершенно уверен, что это зверство – уничтожение птиц – напрямую связано с ее общественной деятельностью. Днем он видел пикетчиков перед зданием муниципалитета, и ему говорили о выступлении Зои на митинге. Он ожидал телефонного звонка от разгневанного Отто Ченнинга, однако аппарат молчал. К слову сказать, последние несколько дней Отто вел себя до странности тихо. И почему он не использовал полученные им сведения о Зое, чтобы шантажом заставить ее замолчать? Или же она просто не обратила внимания на его угрозы?

Когда Дарнелл притормозил перед особняком Тремэйн, свет там был включен. Он нажал на кнопку звонка и стал ждать. Наконец Зоя открыла дверь, и Дарнелл сразу заметил на ее лице следы недавних слез. В первый раз за то время, что он ее знал, Зоя выглядела на свои годы.

– Начальник полиции Дарнелл? – Голос ее прервался. – Я удивлена, что именно вы откликнулись на мой вызов.

– Остальные были заняты, а я как раз собирался домой, – объяснил он. – Что здесь произошло?

– Пойдемте со мной, и я вам покажу.

Она проводила его через вестибюль в атриум.

– Вот, – она повела рукой, – взгляните!

Дарнелл окинул взглядом трупики растерзанных птиц. Ему не раз случалось видеть людей, павших в сражениях, и это в значительной мере ожесточило его сердце. В представлении Дарнелла смерть была неотъемлемой частью любой войны. А вот это зрелище потрясло его гораздо сильнее, потому что выглядело бессмысленным зверством, словно какой-нибудь избалованный, капризный мальчишка вздумал отомстить за пренебрежительное отношение к своим прихотям.

– Я вернулась домой примерно час назад, – объяснила Зоя. – Дверь кухни оказалась незапертой, и когда я вошла, то… – ее душили рыдания, – то я обнаружила вот это! – Она зажгла сигару и выпустила облачко дыма. – Кто вообще мог пойти на такое?

– У вас ничего не пропало?

Она покачала головой:

– У меня не было времени для тщательного осмотра, но думаю, что все на месте.

– А в вашем доме есть какие-нибудь ценные вещи?

– Да, есть кое-что. – Она словно пронзила Дарнелла взглядом. – Но какое отношение это имеет к делу?

– Иногда грабители, если им нечего взять, обозлившись, убивают любых домашних животных, какие попадаются им под руку, – ответил начальник полиции, чувствуя себя крайне неловко.

– Но мы оба прекрасно знаем, что это не было простой кражей со взломом, не правда ли?

Зоя направилась к столу в дальнем углу атриума и протянула руку, на которую тотчас вскочила большая белая птица. Склонив голову с хохолком набок, птица зловеще посматривала на Дарнелла.

– Я вижу, одну они все же пропустили, – заметил он.

– Да, Мадам спряталась в углу за кустом.

Дарнелл изумленно уставился на Зою:

– Мадам?

– Да, так меня называли в публичном доме. – Она бросила на него суровый взгляд. – Ведь это вы передали Отто информацию относительно моего прошлого? Разумеется, это могли быть только вы. Мне бы следовало это предвидеть.

Дарнелл хотел было солгать ей, но передумал.

– Да, Зоя. Отто явился ко мне прямо с вашего последнего приема и принес пепельницу, на которой были ваши отпечатки пальцев. Он и мэр Уошберн потребовали от меня провести негласное расследование. Если бы я отказался, они просто пустили бы в ход другие средства.

Он мысленно упрекнул себя за то, что в его голосе звучали виноватые нотки.

– Иначе это могло стоить вам вашего места?

Он неопределенно пожал плечами:

– Я не одобряю их действий и хочу, чтобы вы знали это. Насколько мне известно, вы пока что не совершили здесь, в Оазисе, никаких преступлений, и не думаю, что вы должны и дальше страдать из-за своего прошлого.

– Что ж, и на том спасибо. – На ее губах появилось слабое подобие улыбки. – Но давайте вернемся к тому, что здесь произошло. Нам обоим хорошо известно, что Отто Ченнинг либо сам сделал это, либо нанял кого-нибудь за деньги. Он решил отомстить мне за ту речь, которую я произнесла сегодня на митинге.

– Мне очень жаль, Зоя. Я не знаю ничего об этом. Нет никаких доказательств, что за этим преступлением стоит Отто. Я проверю отпечатки пальцев, однако сомневаюсь, что мне удастся что-либо обнаружить. Но обещаю вам, что проведу расследование.

– Буду вам очень признательна, начальник полиции Дарнелл.

* * *

В Клинике настал день выписки.

Джим, пилот авиалинии, закончил месячный курс лечения, и ему пришла пора получить свой сертификат.

Пациенты Клиники собрались в комнате для встреч, чтобы понаблюдать за церемонией и пожелать Джиму всего наилучшего. Джим и его жена Мэри Энн, стройная миловидная женщина лет сорока, только что получили консультацию относительно видов Джима на будущее и о той помощи, которая ему потребуется от близких.

Теперь они стояли рядом, взявшись за руки. Лицо Мэри Энн светилось счастьем, глаза блестели от слез.

В торжественной обстановке Ноа сначала передал сертификат Бетель. Документ представлял собой лист бумаги в рамке, очень похожий на аттестат об окончании средней школы. В нем констатировалось, что Джим Бакстер прошел четырехнедельный курс лечения полностью и, хотя он навсегда останется алкоголиком, теперь он в состоянии себя контролировать.

– Мне было очень приятно познакомиться с тобой, Джим, – сказала Бетель. – Пусть твоя жизнь отныне станет счастливой и изобильной, без употребления алкоголя.

Следующим был Рем.

– Ты уже провел здесь некоторое время, Джим, когда я только попал в эту «школу». Однако теперь я считаю тебя своим старым другом и горжусь тем, что мне довелось тебя узнать.

Свидетельство передавалось из рук в руки, и каждый говорил при этом несколько добрых слов.

Когда настала очередь Джеффри, он пожелал только:

– Удачи тебе, Джим! – после чего передал документ Лейси.

– У тебя все будет в порядке, Джим. Я в этом уверена! – произнесла та с глубоким чувством.

Когда очередь дошла до губернатора Стоддарда, тот сказал:

– Я знаю, через какой ад тебе пришлось пройти, Джим, и, конечно, я буду молиться за тебя.

Настал черед самого пилота. Он долго рассматривал сертификат, затем поднял повлажневшие глаза.

70
{"b":"116942","o":1}