Литмир - Электронная Библиотека

Челси попыталась урезонить его.

— Но, Чарлз, она нуждается в помощи — Люсьен перевернул всю ее жизнь. — Она рассказала всем, как Эва влезла на башню в замке Блэкхит, забралась в спальню Люсьена и украла настоящий эликсир. — Он отправился во Францию, чтобы вернуть его, а Эва перехитрила и связала его, но потом он освободился и вновь украл снадобье. Все это довольно занимательно, правда? Подождите, и вы услышите весь рассказ…

Чарлз отвернулся, непреклонный и рассерженный. В последний раз он видел Эву де ла Мурье на пустынной дороге. Она притворилась растерянной крестьянкой, у которой сломалась повозка. Он остановился, чтобы помочь ей… но очнулся, лежа лицом в грязи, а снадобье — не проклятое, ужасное зелье, которое внесло такой переполох в жизнь стольких людей, а подделка — пропало.

Он видеть ее больше не мог.

— Так, Эми, мы уезжаем. Я не позволю тебе и нашей дочери оставаться под одной крышей с этой вероломной ведьмой.

— Вероломной ведьмой?

Все застыли, услышав тихий, вкрадчивый голос. В дверях стояла Эва, величественная, как королева. Луч от стенного светильника падал на густые, зачесанные наверх рыжие волосы, заставляя их пылать пожаром. Она кротко улыбалась.

Все дружно разинули рты, когда рука Чарлза легла на рукоять шпаги.

— Прошу вас, майор. Вовсе нет надобности в кровопускании, — негромко проговорила Эва, когда Эндрю и Гаррет бросились к брату, чтобы удержать его. — Ради вашей семьи, и особенно бедной Челси, давайте забудем наши прошлые размолвки и по крайней мере попытаемся притвориться воспитанными людьми.

Бледно-голубые глаза Чарлза стали ледяными, когда он встретил взгляд широко расставленных глаз Эвы, блестящих, как зеленый хрусталь. Мгновение он стоял неподвижно, глядя на нее с неприязнью, отвращением и недоверием. Затем он схватил Эми за руку, поклонился Челси и жене Гаррета Джульетт и почти выволок свою упирающуюся супругу из столовой.

Эва прикусила губу.

Челси и Эндрю обменялись понимающими взглядами, а Джульетт, нахмурившись, посмотрела на Эву.

Гаррет первым нарушил молчание.

— Не беспокойтесь, он не повезет семью домой в такую ужасную ночь, — сказал он, пытаясь сгладить неловкость. — Он никуда не поедет.

Но остальные продолжали смотреть на женщину, которая сумела настолько вывести из себя молчаливого, обычно невозмутимого лорда Чарлза, и даже глазом не моргнула, видя его грубость. А теперь она ловила на себе взгляды присутствующих, ее улыбка стала печальной.

— Боже. Я совсем забыла, как медленно лечится задетая мужская гордость. Мне и в самом деле следовало начать с того, чтобы просить у него прощения, не правда ли?

Как раз в этот момент в комнату вошел лакей, держа в руках массивный серебряный поднос, на котором лежало письмо. Слуга с поклоном подал его Эндрю.

— Это вам, милорд.

Эндрю взял сложенную бумагу, отпустил слугу и сломал печать. Его лицо расплылось в улыбке, а глаза сияли, когда он вновь сворачивал письмо.

— Что ж, что ж. Похоже, что наш властный старший брат решил почтить нас своим присутствием. Он прибудет с Нериссой завтра ближе к вечеру. — Он поднял глаза на Эву. — Ну вот, мадам, ваш шанс.

— Шанс? — недоуменно повторил Гаррет, переводя взгляд с Эндрю на Эву.

Однако Эва, сердце которой бешено колотилось в груди, во второй раз за вечер утратила аппетит. А на этот раз еще и хладнокровие. Блэкхит. Он едет сюда.

Боже, сбереги ее нервы.

— Шанс отомстить, — беззаботно пояснила она и, извинившись, вышла из комнаты.

Глава 10

Спать в эту ночь она практически не могла.

Она лежала с открытыми глазами и думала о Блэкхите. Об их последней встрече, о высотах страсти, с которыми он познакомил ее, об его угрозе-обещании, содержавшейся в конце его противной записки, которую он оставил ей там, во Франции: «Приезжайте в Англию. Я с величайшим удовольствием приму вас».

Что ж, вот она и в Англии. Он будет здесь завтра. И она всем существом понимала, что он примет ее. Это неизбежно.

Часы в зале за стеной пробили час. Два. Три. Эва, вся горячая и переполненная эмоциями, отбросила одеяло. Встала и подошла к окну. Она стала вглядываться в темную пустошь, холодные звезды подмигивали ей из-за высоких редких облаков, которые то закрывали, то открывали луну.

Блэкхит.

Он будет здесь через несколько часов. Завтра вечером.

Она налила себе стакан воды и вернулась в постель. Попыталась заснуть. И, наконец, забылась тревожным сном…

В котором ей снилось, что они с герцогом Блэкхитом занимаются любовью.

Бал начался ровно в девять часов, а он не приехал. Эва танцевала с бессчетным числом кавалеров и бессчетное количество раз взглядывала в сторону дверей, проведя первую половину вечера в борьбе с нарастающим волнением и предвкушением. Чтоб тебе, Блэкхит, гореть в аду! А потом, как раз когда часы пробили десять, по залу словно прошелестел ветер, и она поняла: приехал он. И действительно, он приехал.

Он был великолепен в бальном наряде: изящные кружева на вороте и рукавах, приталенный жилет из темно-серого атласа, пудреный парик, рубин в галстуке и туфли с затейливыми пряжками. И он увидел ее.

Держа под руку восхитительную, но бледную как привидение блондинку в платье из нежно-голубой кисеи, он беспечно шел через толпу. Женщины бросали на него голодные взгляды, мужчины поглядывали с уважением и опаской.

А все три младших брата де Монфорд — и Эва тоже — пристально наблюдали за ним.

Слишком пристально.

Челси, с горящими глазами, припала к Эндрю и что-то прошептала ему на ухо, но Эва все еще смотрела на герцога, пытаясь собраться с духом. Проклятие, как же здесь жарко. Она не может собраться с мыслями. Не может как следует вздохнуть. Думает только о нем.

Кто, черт побери, эта блондинка?

— Эва. Вот мы и снова встретились. — Он подтолкнул вперед красотку с безучастным взглядом. — Позвольте представить вам мою сестру, леди Нериссу де Монфор.

Его сестра. У Эвы точно гора с плеч свалилась. Они с Нериссой обменялись приветствиями, а краем глаза Эва заметила, что лорд Гаррет с большим интересом наблюдает за сценой, потихоньку подбираясь вместе с супругой поближе к ним, чтобы слышать все, что может быть вскоре произнесено. Что касается Блэкхита, то если он и удивился, увидев ее, то ничем не выказал этого. Ничто не выдало его эмоций, когда взгляд герцога скользнул по ее лицу, затем по платью из изумрудно-зеленого атласа — и задержался на ней на неловко долгое мгновение.

Она вскинула голову и прямо взглянула ему в глаза. Знает ли он, что делают с ней эти черные глаза, эта легкая самоуверенная улыбка? Слышит ли он, как колотится ее сердце? Благодарение Богу за то, что на ней изумрудно-зеленое платье, которое так подходит к ее волосам и глазам! Нет, конечно, она вовсе не хочет произвести на него впечатление. О, совсем нет. Она просто хочет лишить его самообладания. Взять над ним верх. Сбить его с толку, чтобы выиграть любой из ожидающих их поединков в силе воли.

Вот и все.

— Моя дорогая леди Нерисса! Не откажите в любезности потанцевать со мной?

Подскочил, поклонившись, молодой человек, карие глаза искрятся весельем, напудренные волосы, похожие на растрепанный парик, перехвачены синей бархатной лентой. Нерисса открыла было рот, чтобы отказаться, но за нее все решил герцог.

— Она с радостью потанцует, Тромбли. И, думаю, не откажется от бокала шампанского.

— Люсьен…

— Нет-нет, дорогая, иди, повеселись. Я больше ничего не хочу слышать.

И тут Эва впервые заметила какие-то чувства на лице женщины-привидения. Злость. А потом Тромбли повлек ее прочь, на середину зала.

— Вы возмутительно бесцеремонны, — бросила Эва. — Ведь ясно как день, что она не хотела с ним танцевать!

— Я знаю, но она валялась в кровати все время с тех пор, как до нее дошли вести о лорде Брукхэмптоне, и теперь ей как раз время вернуться к жизни. Танцы будут ей полезны.

18
{"b":"11616","o":1}