ГАРРАН СЧАСТЛИВЫЙ
Много дней и ночей плыл «Альбатрос» на юг, огибая рифы, причаливая к островам, чтобы пополнить запасы воды и продовольствия. Мертвый король не сходил со своего места, все так же угрюмо и молча устремив бронзовые глаза в неведомую даль. Он ждал, но ни о чем не спрашивал.
Между тем на корабле давно уже закончились запасы пищи, а последнюю воду, протухшую в бурдюках, подвешенных в трюме, давали лишь по нескольку глотков в день.
И никто не роптал. Это были уже совсем другие люди.
Никакая сила не могла больше заставить людей сесть к веслам.
Корабль с обвисшими парусами еле полз по ослепительной глади Моря Слез. Лишь несколько человек могли еще двигаться. Они пытались поймать рыбу, подбить морскую птицу, и иногда это удавалось.
Гарран лежал под пологом на палубе. Он ел и пил меньше всех, и с каждым днем слабел все больше и больше.
— Надо выбросить мертвых за борт, — сказали ему.
Он кивнул.
— Надо выбросить за борт тех, кто уже ни на что не способен, и кого уже не спасти. Зачем тратить на них драгоценную воду?.. — сказали ему.
Он кивнул.
— Надо убить мертвого короля. Он — наше проклятье! — сказали ему.
Он кивнул. В расплавленном воздухе плавал меч. Гарран взял его непослушной рукой. Ему помогли подняться. Опираясь на помощников, флотоводец вышел из-под полога. Полуослепшими глазами отыскал темную фигуру на носу корабля и двинулся к ней.
Он едва не падал, и когда меч его уперся в седой зеленый панцирь, он ухватился за рукоять двумя руками.
Так они и стояли: мертвый король, глядящий вперед, и едва живой флотоводец, глядевший в могучую спину.
— Убей его, — прошелестело над ухом. — Убей и освободи и его, и нас.
Гарран разжал губы и попытался пошевелить распухшим, потрескавшимся языком. Он почувствовал вкус крови, но себя так и не услышал.
Чьи-то руки подхватили меч и стали помогать Гаррану. Острие, ослепительно сверкая на солнце, ткнулось в панцирь раз и другой.
Нужна была сила. Нужно было много силы, чтобы пробить такой, даже проеденный временем, металл. Даже плохой металл. Даже мечом из киаттской стали, двадцать лет лежавшей в болоте, вместе с ржавчиной очищаясь от примесей перед тем, как мастер мечей взялся за нее.
Но силы не потребовалось. Меч внезапно провалился и Гарран, не удержавшись, стал падать вперед. С шорохом, а не с грохотом рухнуло то, что было когда-то Хаонтом. Совсем близко перед собой флотоводец увидел свои руки и большую дыру в зеленом металле, и оказалось, что от панциря Хаонта осталась тонкая оболочка, которую можно пробить пальцем.
Доспехи Хаонта рассыпались от удара о палубу. Гарран упал сверху, и истончившаяся бронза рассыпалась, как прах.
Когда флотоводца подняли и поставили на ноги, перед ним на палубе была лишь куча лохмотьев, остатков съеденных кислотой лат и сухих ломких костей.
* * *
В ту же ночь поднялся легкий свежий ветер. Он надул паруса и корабль, сотрясаясь от непривычного усилия, все быстрее и быстрее помчался к югу.
А утром прямо по курсу открылась гряда высоких изумрудных гор…Гарран очнулся, почувствовав, что кто-то пытается напоить его. Холодная струя била его в губы и, сбегая ручейками, щекотала щеки.
Он открыл глаза. Над ним стояла темнокожая молодая женщина в длинной юбке и с открытой грудью. Смеясь, она брызгала в лицо Гаррана водой из большой пустотелой тыквы.
Постепенно душная тьма рассеялась и флотоводец увидел себя лежащим на циновке под крышей из пальмовых листьев. Стен не было, и вокруг гулял свежий прохладный ветерок, и там, в ярчайшей зелени, ходили и смеялись какие-то люди, и Гарран, приподнявшись на локте, сам засмеялся, — по крайней мере, так он хотел бы думать.
Потом ему дали воды. Много воды. В воду было подмешано пальмовое вино, дававшее бодрость. И когда над изголовьем Гаррана появился улыбающийся Ом Эро, Гарран уже мог говорить.
— Мы достигли Стеклянных островов? — спросил он.
— Нет, великий мореход! — Ом Эро повел рукой вокруг. — Мы достигли рая. Это сказочный Нильгуам!..
* * *
Все, что происходило в последующие дни, помнилось Гаррану как один сплошной бесконечный праздник. Казалось, люди здесь рождены лишь для того, чтобы радоваться жизни. Они водили чужестранцев по городу и окрестным лесам, полным шумом водопадов; они кормили их восхитительными волшебными яствами и поили чудодейственными напитками; по вечерам в свете тысяч огней они пели и плясали для них, нарядившись в пестрые яркие одежды и украсив волосы веерами из павлиньих перьев.
Через неделю после прибытия на Нильгуам к Гаррану пришел Хаббах.
— Повелитель! Я прошу твоего разрешения остаться здесь навсегда. Я нашел здесь покой: у меня есть жена и свой дом, и я не хочу терять их.
— Как зовут твою жену? — спросил Гарран.
— Зеора. Ее родители живут рядом, на острове Луэн. Они уже дали свое согласие.
Гарран не стал возражать. Он просил лишь Хаббаха подумать еще.
— Торопиться некуда. Мы еще задержимся здесь. Мне, как и тебе, нравится этот остров.
* * *
Прошла еще неделя, и еще. Праздник все не кончался. Но что-то не давало покоя Гаррану, и однажды он спросил у Ом Эро:
— Ты говорил, что южнее Нильгуама — бескрайний океан. То же самое и на востоке. А на западе?
— Берега Неконги и Хиссы. Джунгли, населенные дикарями. Южнее — полуостров Арт, гористый и малонаселенный. А за полуостровом — огромный залив, на северном берегу которого расположен богатый город, столица княжества Дин… За заливом — еще один полуостров. Оба эти полуострова образуют Южный Полумесяц. Но я там не бывал, и не встречал купцов, побывавших там.
Они сидели в доме, в котором, как и во всех домах Нильгуама, можно было убирать стены. На ночь или в непогоду стены опускались, как занавес. За стенами играли нильгуамские флейты и доносилось пение, время от времени раздавались одобрительные выкрики по-аххумски.
— А дальше к западу?
— Океан.
— Если обогнуть Южный Полумесяц…
— И плыть на север? О, это неизвестный мне Западный Мир. В конце концов, если плыть вдоль берега, можно вернуться в Айд.
Некогда таким плаванием прославился купец из Каффара Раггад.
Он вышел из Каффара и через полтора года вернулся, обогнув всю Землю. Его посчитали лжецом и бросили в тюрьму. В тюрьме он сошел с ума и описывал свои странствия всем, кто хотел слушать. Кое-какие рассказы его потом были записаны и передавались разными историками и географами. Но считается, что доверять рассказам Раггада нельзя.
— Неужели они так лживы?
— Увы. Он пишет, например, о некоем острове Тош, который дважды в год погружается в море, а потом появляется снова. На нем якобы живут люди, которые способны, подобно лягушкам, жить и в воде и на суше. Они питаются рыбой и водорослями, пока остров находится под водой, а когда становится сушей — выращивают невиданные плоды и питаются ими…
— Я хотел бы увидеть этот остров, — сказал Гарран.
Лицо Ом Эро, округлившееся за последнее время так, что глаза почти превратились в щелки, расплылось в лукавой улыбке.
— Я тоже. Правитель Нильгуама обещал помочь, если мы надумаем плыть дальше.
— Нужно починить «Альбатрос». Набрать новую команду, — многие из тех, что приплыли с нами сюда, захотели остаться. Хаббах, Эхнар, даже Храм… Так поплывем?
— Поплывем, мореход!
* * *
Спустя время в Нуанну пришли сообщения, полученные от купцов, плававших в южных водах, о некоем странном корабле, похожем на военное судно, но вооруженное несколькими парусами, с двумя мачтами, одна из которых могла подниматься и опускаться. Один косой, один прямой и топсель на главной мачте позволяли этому довольно неповоротливому судну развивать хорошую скорость и идти при боковом ветре.
Судно было окрашено в белый цвет, а паруса несло розовые — цвета надежды.