Если вы хотите построить версию самозащиты, то пусть она сначала объяснит, почему она сразу не сообщила обо всем в полицию.
– Потому, – ответил Мейсон, – что она не хотела рассказывать об обстоятельствах, послуживших причиной шантажа. Она не хотела, чтобы полиция допрашивала ее о том, почему ее шантажируют и с какой целью она решила поселить Фордайса на своей яхте.
Хастингс сказал:
– Пусть она даст свидетельские показания в суде, где у меня будет возможность вести перекрестный допрос, и я не оставлю от ее версии камня на камне. И не воображайте, что в суде вам позволят стоять рядом с ней и вкладывать в ее уста ваши собственные слова. Она будет отвечать по установленным правилам, так же как любой другой свидетель.
Что до меня, то мне ясно, что все это выступление было только репетицией и попыткой подкинуть прессе сентиментальную историю, чтобы завоевать симпатию публики.
Пусть она предстанет завтра перед судом как свидетель и попробует рассказать все это еще раз.
– Вы ведете свое дело, а я веду свое, – улыбнулся Мейсон. – Пресс-конференция окончена.
Глава 21
Шериф Джуэтт сказал:
– Учитывая заявление вашей клиентки, мистер Мейсон, я не понимаю, почему вы обвиняете меня в некомпетентном ведении расследования из-за того, что я не установил точного местонахождения яхты в тот момент, когда мы ее нашли. Совершенно очевидно, что до этого яхта дрейфовала по заливу на приливной волне, пока не села на мель.
– Проблема в том, – ответил Мейсон, – что вы не знаете, что было сброшено с борта этой яхты в воду. Вы не знаете, какие улики могли оказаться на дне.
– Но почему вы думаете, что они вообще были?
– Я думаю, что были, – сказал Мейсон. – Я думаю, что за борт было сброшено что-то очень важное. И я думаю, что любой полицейский, ведущий хоть сколько-нибудь компетентное расследование, позаботился бы о том, чтобы заметить точно местоположение яхты и послать водолазов для обследования дна.
– Не понимаю, к чему вы клоните, – пожал плечами шериф.
– Вы узнаете об этом раньше, чем я закончу дело, – пообещал Мейсон.
Шериф сказал:
– Ладно, я отвечу вам то же самое, что вы ответили окружному прокурору. Вы ведете свое дело, а я веду свое.
– Благодарю вас, – улыбнулся Мейсон. – Если говорить обо мне, то пресс-конференция окончена. Теперь мы увидимся с вами завтра, миссис Бэнкрофт, а до тех пор не отвечайте больше ни на какие вопросы. Просто заявите, что расскажете обо всем в надлежащем месте и в надлежащее время. С вопросами пусть обращаются к вашему адвокату. Никому ничего не рассказывайте.
Мейсон энергичной походкой вышел из зала.
Делла Стрит спросила:
– Почему вы не подловили шерифа, доказав, что письмо было напечатано на двух пишущих машинках?
Мейсон посмотрел на нее с улыбкой:
– Потому что в мои планы не входило оконфузить шерифа. Я хотел сбить с толку шантажистов.
– Зачем? Один из них уже мертв.
– А ты уверена в том, что шантажистов было только двое? – спросил Мейсон.
На минуту Делла задумалась.
– Нет, – признала она наконец.
– Вот именно, – сказал Мейсон и после паузы прибавил: – А теперь давай перекусим.
Глава 22
В четыре часа дня Мейсон позвонил Полу Дрейку по телефону:
– Ты у залива, Пол?
– Да, я сейчас на берегу.
– Какая там погода?
– Опять туман.
– Вот черт, – сказал Мейсон. – Я надеялся, что он рассеется.
– Может быть, он и рассеется. Кажется, уже немного поредел.
– Обосновался на причале?
– Так точно, на причале, – ответил Дрейк. – Облачился в белый комбинезон с названием нефтяной компании на спине и терпеливо жду лодку, которая должна прийти для заправки.
– Хорошо, продолжай наблюдать, – сказал Мейсон.
– А что я должен увидеть?
– Водолазов, – ответил Мейсон. – Думаю, еще до наступления вечера ты заметишь окружного прокурора и шерифа с группой водолазов. Я заставил шерифа забеспокоиться. Он думает, что, наверно, ему все-таки следовало обыскать дно там, где нашли яхту, а окружной прокурор надеется опровергнуть показания миссис Бэнкрофт, послав водолазов в то место, где, по ее словам, она прыгнула в воду. Похоже, он убежден, что на самом деле убийство произошло как раз там, где они обнаружили яхту.
– Ладно, я за этим прослежу, – сказал Дрейк.
– Если появятся какие-нибудь водолазы, дай мне знать, – сказал Мейсон. – Телефон у тебя рядом?
– Прямо на причале, – ответил Дрейк. – Сейчас я сижу в маленькой будке на конце причала и обозреваю весь залив.
– Хорошо, – похвалил Мейсон, – продолжай работать.
– Сколько мне здесь еще торчать?
– Пусть кто-нибудь принесет тебе еды, – посоветовал Мейсон. – Можешь сделать перерыв, если нужно, но я хочу, чтобы ты занимался этим лично.
– Из-за тумана здесь холодно, как в морозилке, – сказал Дрейк. – А на мне один только костюм. Правда, сверху я надел комбинезон, но он почти не греет.
– Попробуй встать и подвигаться, – предложил Мейсон. – Разотри себя руками. Это восстановит кровообращение. Сделай небольшую зарядку. Представь, что ты морская чайка и летишь.
– Может, еще искупаться в море? – ехидно спросил Дрейк. – Хорошо тебе сидеть в теплом кабинете с калорифером да реостатом и советовать, что делать, чтобы согреться.
Мейсон усмехнулся:
– Оставайся на посту, Пол. Я уже тебе здорово помог – ты так рассердился, что тепла хватит минимум на час.
Глава 23
В начале шестого Дрейк позвонил Мейсону:
– Все в порядке, Перри, представление началось.
– Ты на причале?
– Да.
– Как погода?
– Ясная.
– Холодно?
– Не так, как при тумане.
– Что происходит?
– Здесь шериф, пара его заместителей, окружной прокурор и водолаз.
– Что они делают?
– Просто стоят и ждут, когда водолаз… Ага, вот он и вынырнул. Держит что-то в руке.
– Ты видишь, что это такое? – спросил Мейсон.
– Нет, водолаз плывет к шерифу и окружному прокурору и собирается выбраться на берег. Это в стороне от причала.
– Продолжай наблюдать, – сказал Мейсон, – оставайся на связи и рассказывай мне обо всем, что происходит.
– Ладно. Теперь они собрались в кучку, – сказал Дрейк, – и что-то обсуждают… Водолаз идет обратно. Он снова прыгнул в воду. За его маршрутом можно проследить по пузырькам воздуха.
– Ты не разглядел, что он нашел?
– Нет.
– Совсем ничего не видел?
– Нет.
– Может, это сумочка?
– Может быть. Он достал ее как раз в том месте, где сумочка… как раз там, где… Подожди минутку, Перри. Он возвращается. У него еще один предмет. Вид у всех ликующий. Окружной прокурор похлопывает водолаза по спине.
Мейсон сказал:
– Снимай свой комбинезон и отправляйся обедать, Пол. Твоя смена кончилась.
Глава 24
Судья Хобарт объявил:
– Слушается дело «Американский народ против Филлис Бэнкрофт». Мы продолжаем прерванное заседание и собираемся выслушать сторону защиты. Вы готовы, джентльмены?
– Одну минутку, – прервал его Хастингс. – Вчера мы объявили, что закончили дело, однако сегодня, с позволения суда, я хотел бы задать еще несколько вопросов, чтобы прояснить некоторые обстоятельства, которые до сих пор были под сомнением, а также ответить на критику, высказанную в адрес представителей закона этого округа во время пресс-конференции…
– Суд не интересует ни пресс-конференция, ни высказанная на ней критика, – перебил судья Хобарт. – Если вы хотите вызвать еще одного свидетеля после того, как объявили об окончании дела, суд будет рассматривать это как желание обвинения возобновить процесс. Со стороны защиты есть какие-нибудь возражения?
– Никаких, – ответил Мейсон.
Хастингс с торжествующим видом объявил:
– Для дачи показаний вызывается шериф Джуэтт.