Литмир - Электронная Библиотека

– А вот это забавно, – сказал Дрейк. – Лодка была арендована на полдня для рыбной ловли двумя людьми.

– Двумя людьми? – переспросил Мейсон.

– Именно так.

– Но в лодке был только один человек.

Дрейк сказал:

– Позже, когда она вернулась, в ней находились двое.

– Как насчет фамилий? – спросил Мейсон.

– Управляющий на станции никаких фамилий не записывал. Он просто взял арендную плату за лодку с навесным мотором, остальное его не волновало. Двигатель был довольно слабенький, такой годится только для рыбной ловли, а корпус лодки настолько старый, что даже с приличным мотором особой скорости на нем не разовьешь.

– А что твой сотрудник? – спросил Мейсон.

– Мой сотрудник, – сказал Дрейк, – составил описание двух этих людей, но это все. Одному из них было лет двадцать с лишним, второму – примерно сорок пять.

Мейсон в раздумье нахмурился. Вдруг он сказал:

– Красная банка внезапно исчезла в тот момент, когда ты на нее смотрел?

– Совершенно верно, – ответил Дрейк. – Я отвлекся только на мгновение, а когда посмотрел снова, ее уже не было. Единственное, чем я могу это объяснить, – это тем, что крышка отошла, банка наполнилась водой и утонула.

Мейсон покачал головой:

– Мы имеем дело с довольно умными людьми, Пол.

– Что ты имеешь в виду?

Мейсон объяснил:

– Лодку арендовали двое. У одного из них, очевидно, было снаряжение аквалангиста. Наверно, они спрятали его в какую-нибудь большую корзину с крышкой или другой громоздкий багаж. Потом, подплыв на определенное место, они остановились, аквалангист надел баллоны с воздухом и прыгнул за борт. Жертве приказали бросить банку в конкретном месте и в конкретное время.

Дрейк заметил:

– Лодка, отплывшая от дома Бэнкрофтов, управлялась одним человеком, молодой женщиной. Она бросила банку в воду и сделала вокруг нее пару кругов.

– А в это время, – продолжал Мейсон, – к ней подплыл аквалангист, чтобы схватить ее снизу. Таким образом, сторонний наблюдатель не заметил бы рядом никакой другой лодки. Более того, даже если бы полиция была заранее предупреждена, она не смогла бы найти ни малейшей зацепки. Еще минуту назад банка плавала на поверхности, а в следующую минуту ее уже не было.

– Черт побери, здорово, – восхитился Дрейк, оценив все преимущества замысла.

– Однако когда вы прибавили скорости, – продолжал Мейсон, – и стали носиться взад-вперед, аквалангист не решился всплывать к поверхности до тех пор, пока вы не покинете это место. Тем временем ваша лыжница упала в воду и подобрала банку… Скажи, Пол, это была Ева Эймори?

– Нет, – ответил Дрейк, – это была одна из моих сотрудниц, мастер по водным лыжам. Разумеется, Ева утверждает, что это она сделала находку. Ты сам дал мне такие указания.

Глаза Мейсона прищурились.

– Эта лодка с рыбаком – ключ к решению проблемы, Пол. Аквалангист подождал, пока вы убрались с места, потом поднялся к поверхности, схватил подброшенную вами банку, нырнул вниз и поплыл под водой к берегу. Рыбак тоже подрулил к берегу, аквалангист залез на борт, переоделся, и они отправились домой, волоча свою корзину, как два заштатных рыбака.

– И к этому времени они уже знали, что их надули, – сказал Дрейк.

– Верно. Они были в ярости, думая, что кто-то обвел их вокруг пальца. Потом, этим утром, они прочли газеты и решили, что, наверно, рядом плавали две одинаковые красные банки и они схватили не ту, которая была им нужна, тогда как Еве Эймори досталась правильная.

– А потом? – спросил Дрейк.

– А потом один обвинил другого в двойной игре, и была большая ссора.

– И что теперь?

– Теперь, – решил Мейсон, – будем действовать по обстоятельствам. Главное, что мы заставили их уйти в оборону и будем добиваться этого и впредь.

– А как насчет той жертвы, на которую они положили глаз? – спросил Дрейк. – Представляешь, как она должна себя чувствовать, читая про всю эту историю в газетах?

– В особенности, – сказал Мейсон, – прочитав о том, что в банке оказалось три тысячи долларов.

– Шантажисты позвонят ей по телефону, и она скажет им, что положила только полторы тысячи, – поднял палец Дрейк.

– И это еще больше утвердит шантажиста в мнении, что кто-то из своих ведет двойную игру, а девушку он предупредил, чтобы она никому об этом не рассказывала.

– Ты ставишь ее в опасное положение, – нахмурился Дрейк.

Мейсон кивнул:

– Вот почему мы должны обеспечить ей постоянную вооруженную охрану, Пол. Только она не должна этого заметить. Поставь «жучок» на ее машину. Пусть за ней всюду следуют двое или трое парней. Возьми столько людей, сколько тебе нужно.

– Наверно, мне не следует тебе это говорить, – сказал Дрейк, – но ты играешь в чертовски рискованную игру. Эти парни настроены серьезно.

Мейсон усмехнулся:

– Я тоже, Пол.

Глава 6

Незадолго до полудня Делла Стрит вошла в личный кабинет Мейсона и сказала:

– У вас проблема.

– Какая? – спросил он.

– В приемной сидит очень разгневанная Розина Эндрюс, и глаза ее мечут пламя.

– Интересно, как она могла на меня выйти? – спросил Мейсон.

– Она этого не сказала, – ответила Делла Стрит. – Говорит только, что хочет видеть вас немедленно по чрезвычайно важному личному делу.

Мейсон улыбнулся:

– Ну что ж, придется нам пройти через это, Делла. Впусти ее… Скажи, она из тех женщин, которые вынимают из сумочки пистолет и начинают стрелять, или из тех, кто прыгает на стол и вонзает когти?

– По-моему, она способна и на то и на другое, – усмехнулась Делла Стрит. – Она производит впечатление очень самовольного человека, если я могу судить правильно.

– Кому же, как не тебе, об этом судить, – ответил Мейсон, – тебе, проведшей столько времени на огневом рубеже в офисе юриста. Пусть войдет.

Через несколько секунд Делла Стрит открыла дверь, и в кабинет ворвалась взбешенная двадцатитрехлетняя женщина с пылавшими от ярости синими глазами.

– Вы Перри Мейсон, – сказала она.

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон.

– В таком случае я буду вам очень благодарна, если перестанете лезть в мои дела! Не знаю, как вас можно остановить, но я намерена обратиться в ассоциацию адвокатов и во все вышестоящие инстанции.

Мейсон вопросительно поднял брови:

– Я вмешиваюсь в ваши дела?

– Вы сами это знаете.

– Может быть, – предложил Мейсон, – вы присядете и расскажете мне все поподробнее?

– Я не собираюсь садиться, – ответила она. – Этой омерзительной публикации в газете с меня достаточно. Я знаю, что мой отчим вчера обращался к вам по срочному делу, и уверена, что это вы придумали весь план.

– Весь план? – переспросил Мейсон.

– Я знаю, о чем говорю. Взять кофейную банку, подменить письмо, положить еще полторы тысячи и… Будьте любезны, мистер Мейсон, объясните мне, чего вы хотите этим добиться?

Мейсон терпеливо улыбнулся и сказал:

– Не сейчас, когда вы в таком настроении, мисс Эндрюс. Если я буду говорить с вами, то лишь тогда, когда вы сможете смотреть на вещи объективно и спокойно.

– Я хочу услышать ваш ответ, – настаивала она.

– Но вы будете слушать меня одним ухом, – возразил Мейсон. – Сейчас вы слишком рассержены, чтобы уделить моим словам все свое внимание.

– Что ж, я имею право быть рассерженной.

– Вы еще не объяснили мне почему.

– Вы прекрасно знаете почему. Это письмо с угрозами было послано мне. И это мне дали инструкцию взять полторы тысячи долларов в десяти– и двадцатидолларовых купюрах, положить их в кофейную банку вместе с десятью долларами серебром, которые должны были послужить балластом и поддерживать банку на плаву, плотно закрыть крышку и бросить все это с борта своей лодки в озеро в тот момент, когда поблизости никого не будет. Но как только я все это исполнила, откуда ни возьмись появился тот катер с кучей полуголых красоток – сначала я подумала, что это те самые люди, которые должны забрать деньги, но потом решила, что они не стали бы этого делать с такой наглой откровенностью. Однако рядом больше никого не было, и я поехала обратно.

8
{"b":"109509","o":1}