Литмир - Электронная Библиотека

– К вам обращались с какими-нибудь угрозами или требованиями? – спросил Мейсон.

– Честно говоря, не знаю, – ответил Джетсон Блэр, задумавшись. – Кто-то позвонил мне по телефону и спросил, что бы я сказал, если бы узнал, что мой брат все еще жив. Этот звонок показался мне довольно загадочным, но я не придал ему особого значения.

– И никто не пытался назначить вам какой-нибудь выкуп и не говорил, что информация может быть предана огласке? – спросил Мейсон.

– Нет. Ничего подобного не было. Был только странный телефонный разговор, а потом на другом конце линии неожиданно повесили трубку.

– Но этот звонок навел вас на определенные размышления?

– Да.

– А вы говорили на эту тему с Розиной?

– Нет. Я хочу с ней встретиться, но сначала хотел увидеть вас. Я должен был сказать вам, что, как бы ни повернулось дело, я не собираюсь уклоняться от последствий.

– Но почему вы обратились ко мне?

– Потому что из всего, что говорила мне Розина, я понял, что вы занимаетесь делами ее семьи.

– Как могло случиться, что до сих пор вы не обсудили эту ситуацию с Розиной во всех подробностях?

– Я пытался найти ее вчера вечером, но мне это не удалось.

– Вы не нашли ее?

– Нет.

– Где вы ее искали?

– В городской квартире и загородном доме на берегу озера.

– И ее там не было?

– Нет.

– Она не говорила вам, что собирается уехать?

– Нет.

– И вы не знаете, где она была?

Блэр ответил:

– Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она сказала мне, что произошло что-то такое, что может иметь очень серьезные последствия, и что пока она не хочет со мной говорить.

– Кстати, – спросил Мейсон, – где вы были прошлым вечером, когда пытались разыскать Розину?

– Сначала я попробовал связаться с ней по телефону, – ответил Блэр, – потом поехал на машине к озеру, а затем в город.

– Вы случайно не заезжали в яхт-клуб? – спросил Мейсон.

Блэр заколебался, потом встретился взглядом с адвокатом.

– Да, заезжал, – ответил он.

– И что-нибудь нашли?

Блэр замолчал.

– Отвечайте, – сказал Мейсон.

– Рядом с яхт-клубом я увидел машину миссис Бэнкрофт. Но я не смог найти ни саму миссис Бэнкрофт, ни ее яхту. Поэтому я решил, что она вышла на яхте в море. Подумал, что, может быть, Розина тоже находится вместе с матерью. Я задал в клубе несколько вопросов, и мне сказали, что миссис Бэнкрофт недавно была здесь с каким-то молодым человеком. Я немного поездил по берегу залива, а когда вернулся, машины миссис Бэнкрофт уже не было. К тому времени спустился густой туман, и было невозможно что-нибудь рассмотреть.

– С вами кто-нибудь был? – спросил Мейсон.

– Нет. Я ездил один.

– Когда вы вернулись домой?

– Было уже очень поздно.

– И все это время вы пытались найти Розину?

– Да.

Мейсон вздохнул, и в его вздохе послышалась усталость.

– Хорошо, – сказал он. – Возможно, вас будет допрашивать полиция. Не пытайтесь скрыть ничего из того, что вам известно, но не рассказывайте полиции о своих умозаключениях. Просто изложите факты.

– Полиция? – переспросил Блэр. – Какое она имеет к этому отношение? Они будут допрашивать меня из-за шантажа?

– Они будут спрашивать о том, чем вы занимались прошлой ночью, где вы были и что вам известно. Они будут также спрашивать, что вам говорил каждый из семьи Бэнкрофт.

– И что я должен отвечать? – спросил Блэр.

– Правду, – сказал Мейсон, – но не рассказывайте им о том, как вы складываете два и два и получаете четыре. Дайте им только общие контуры, пусть они сами складывают из них фигуры.

– Полиция занимается делом о вымогательстве? – спросил Блэр.

Мейсон ответил:

– Полиция расследует другое преступление.

– Другое преступление! Вы хотите сказать, что здесь есть что-то еще, помимо шантажа?

Мейсон посмотрел Блэру прямо в лицо и ответил:

– Я говорю об убийстве.

Некоторое время Блэр сидел неподвижно. Потом его лицо побледнело.

– Убийство? – переспросил он.

– Убийство, – подтвердил Мейсон.

– Но кто?.. И почему?..

– Вчера вечером кто-то взял яхту Бэнкрофтов и отплыл на ней в гавань. Очевидно, какое-то время яхта дрейфовала, потом встала на якорь у песчаной косы в верхней части залива. Сегодня днем, когда помощник шерифа поднялся на борт, он обнаружил там труп.

– Труп! – воскликнул Блэр. – Боже милосердный, только не один из Бэнкрофтов! Только не…

– Нет, – сказал Мейсон, – это было тело молодого человека. По крайней мере, так написано в криминальных отчетах.

– Вы хотите сказать, что это был Карлтон?

– И не Карлтон, – сказал Мейсон. – Кто-то другой.

– Но как его тело попало на яхту?

– Это как раз то, – ответил Мейсон, – что все хотят узнать. Вы дали мне всю информацию, которой хотели со мной поделиться, а я дал вам всю информацию, которой мог поделиться с вами. – Мейсон встал и протянул руку: – Спокойной ночи, мистер Блэр, и спасибо, что пришли.

Блэр мгновение помедлил, потом протянул свою руку Мейсону.

Она была холодной на ощупь.

– Спокойной ночи, мистер Мейсон, – сказал он и направился к входной двери, которую Делла Стрит держала для него открытой, с таким видом, словно собирался войти в камеру смертника.

Глава 15

Первые страницы утренних газет пестрели заголовками: «НА ЯХТЕ БОГАЧА НАЙДЕН ТРУП… СВЯЗАНО ЛИ ЭТО С ПОПЫТКОЙ ШАНТАЖА?»

В статьях драматически рассказывалось о состоятельной семье, члены которой хранят по поводу происшедшего полное молчание, очевидно, для того, чтобы скрыть от публики обстоятельства, послужившие причиной шантажа. Кроме того, сообщалось, что со всеми вопросами следует обращаться к Перри Мейсону, известному адвокату по уголовным делам.

Когда Мейсон вошел в офис, Делла Стрит положила газеты ему на стол.

– Пресса не так уж плоха, – заметила она. – Полиция до сих пор не заявила, что кто-либо из Бэнкрофтов прямо подозревается в убийстве, хотя их молчание, похоже, связывают с недавней попыткой вымогательства.

– Неплохо, – отметил Мейсон.

– Мистер Бэнкрофт, – продолжала она, – уже пятнадцать минут сидит в приемной, ожидая вашего прихода.

– Пусть войдет, – сказал Мейсон. – Вероятно, он сообщит нам какие-нибудь новости.

Вид Бэнкрофта говорил о бессонной ночи. Его лицо было серым от усталости, а под глазами чернели широкие круги.

– Нелегко пришлось? – спросил Мейсон.

– Ужасно, – ответил Бэнкрофт, – но, к счастью, моя жена хорошая актриса. Она сказала, что на все вопросы будет отвечать только в присутствии своего мужа и своего адвоката.

– А вы? – спросил Мейсон.

– Я сказал то же самое.

– Вы чем-нибудь объяснили свое молчание?

– Мы просто заявили, что есть некоторые вещи, которые мы не можем обсуждать в настоящий момент; что в надлежащем месте и в надлежащее время сделаем необходимое сообщение, но сейчас не хотим говорить ничего такого, что может появиться в прессе.

Мейсон похвалил:

– Прекрасно, а теперь возьмемся за работу.

– Что мы будем делать?

Мейсон спросил в свою очередь:

– Ваша жена запомнила то место, где яхта зацепилась якорем за дно?

– Да. Это было рядом с топливным причалом, где мы обычно заправляем яхту. На ночь причал закрывают, и, очевидно, Джилли планировал пришвартоваться к нему, но волочившийся на цепи якорь зацепился раньше, чем он подошел к берегу.

– Какова глубина залива в том месте, где ваша жена прыгнула за борт?

– Вода была выше головы – вернее, сначала ей так казалось, однако, проплыв чуть-чуть вперед, она смогла встать на дно и выйти на берег.

Мейсон сказал:

– На лодке не нашли никакого оружия. Сумочку вашей жены тоже не нашли. Ваша жена думает, что она потеряла сумочку и пистолет, когда прыгнула за борт?

– Совершенно верно. Ей показалось, что пистолет сначала стукнулся о дерево, а потом упал в воду. Раздался всплеск.

21
{"b":"109509","o":1}