Литмир - Электронная Библиотека

– Можешь не волноваться, парень, – заверил его служащий. – Если понадобится, я буду молчать на шестнадцати разных языках, включая скандинавский.

– Пока хватит и одного английского, – улыбнувшись, ответил Мейсон.

Глава 18

Бэнкрофт вернулся в офис Мейсона в половине пятого.

– Вот, – сказал он, – карта, на которой показано точное положение яхты в тот момент, когда моя жена прыгнула в воду. Как видите, здесь находится топливный причал. На нем заправляют яхты. Моя жена думает, что, когда якорь задел за дно, до причала оставалось тридцать или сорок футов. Яхта слегка накренилась набок, а потом стала дрейфовать. Вода в это время прибывала. Она прыгнула за борт…

– С какой стороны? – спросил Мейсон.

– С левого борта.

– То есть с противоположной стороны от причала?

– Да.

– Хорошо, – сказал Мейсон, – а теперь слушайте меня. Я хочу, чтобы ваша жена не отвечала ни на какие вопросы, кто бы их ни задавал. Ей надо заявить, что по всем вопросам следует обращаться к ее адвокату.

– Подождите минуту, – сказал Бэнкрофт. – Я как раз об этом хотел с вами поговорить. Как верно заметили некоторые газеты, это самый плохой способ завоевать поддержку общества. Поневоле создается впечатление, что она действительно виновна в том, в чем ее обвиняют.

– Я знаю, – ответил Мейсон. – Но репортерам платят деньги за истории, которые они пишут. Им нужен скандал. Ради этого они готовы наговорить все, что угодно.

– Однако их аргументы вполне логичны, Мейсон.

– Разумеется, они логичны, – согласился Мейсон. – А как же иначе. Разве можно спорить с логикой?

– Но тогда почему она не может рассказать обо всем сейчас?

– Потому, – ответил Мейсон, – что слишком много обстоятельств говорит против нее, и они могут ее погубить, если она не будет крайне осторожна. Вам известно, что один из работников яхт-клуба утверждает, будто бы в начале вечера он видел на причале вашу жену вместе с Уилмером Джилли и она сама доставила его на яхту?

– Что? – воскликнул Бэнкрофт.

– Это факт, – заметил Мейсон.

– Да он спятил. Она была с Ирвином Фордайсом.

– А где теперь Ирвин Фордайс?

– Не знаю. Никто этого не знает.

– Вот именно, – заметил Мейсон. – Работник яхт-клуба опознал Джилли как человека, который…

– Послушайте, он не мог этого сделать, – перебил его Бэнкрофт. – Вы говорите об этом старом близоруком олухе – Дрю Кирби?

– Я не знаю его имени, – пожал плечами Мейсон. – Он работает в яхт-клубе.

– Ну конечно, это Дрю Кирби. Старый… нет, он просто сумасшедший!

– Может быть, он и сумасшедший, – сказал Мейсон, – но он узнал Джилли. Теперь вы и ваша жена должны сделать то, что я вам скажу. Я хочу, чтобы ваша жена никому ни единым словом не обмолвилась о своем деле, пока я сам ей это не разрешу. Когда она заговорит, это должно быть сделано при самых драматичных обстоятельствах, после чего мы отправим водолазов и поднимем сумочку и пистолет.

– А что, если… если, скажем, течение или что-то другое отнесет оружие и сумочку в другое место?

– Не думаю, что это возможно, – ответил Мейсон. – Это довольно спокойная часть залива. Течение здесь сравнительно тихое. Ветра почти не бывает…

– Вы играете в чертовски рискованную игру, – заметил Бэнкрофт.

– Да, игра довольно рискованная, – серьезно согласился Мейсон, – но нам приходится играть с теми картами, которые нам сдали, и мы должны постараться использовать их наилучшим образом.

Бэнкрофт кисло улыбнулся:

– Хорошо, Мейсон. Я полагаюсь на ваше слово. Все равно ничего другого мне не остается.

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон. – Ничего другого вам не остается.

Глава 19

Судья Коул С. Хобарт призвал присутствующих к порядку.

– Слушается дело «Американский народ против Филлис Бэнкрофт», – объявил он. – Обвинение представлено Робли Хастингсом, окружным прокурором, и Тернером Гарфилдом, помощником окружного прокурора; защита представлена мистером Перри Мейсоном. Вы готовы приступить к предварительному слушанию дела, джентльмены?

– Обвинение готово, – ответил Хастингс.

– Защита готова, – ответил Мейсон.

– Прекрасно, тогда начнем, – решил судья Хобарт. – Прежде всего я хочу заметить, что это дело привлекло большое внимание общества и прессы. Я призываю сидящих в зале зрителей соблюдать тишину и порядок. Никаких заявлений и выкриков с мест. Люди, покидающие зал в процессе заседания суда, должны делать это в соответствии с принятыми нормами. Господин прокурор, можете начинать.

Тернер Гарфилд приступил к слушанию дела. Он вызвал городского топографа и представил документы, включавшие карту гавани, аэрофотоснимки залива и яхт-клуба, а также дорожную карту округа, по которой можно было определить расстояние между различными топографическими точками.

– Перекрестный допрос, – сказал Гарфилд Мейсону.

Мейсон обратился к топографу:

– Вы принесли нам несколько различных карт, но есть одна карта, которой я здесь не вижу.

– Какая именно?

– Геодезическая береговая карта гавани.

– Я не видел необходимости приносить такую карту, поскольку те, что я принес, достаточно точны, а аэрофотосъемка дает изображение береговой линии и границ гавани. С другой стороны, береговая карта содержит множество значков, обозначающих глубину воды в футах и морских саженях, и мне кажется, что это будет неудобно.

– Почему?

– На ней слишком много цифр, которые не имеют отношения к этому делу и не отражают форму береговой линии, так что я решил, что они будут лишними.

– Но у вас есть геодезическая береговая карта?

– Нет, по крайней мере, ее нет со мной.

– Хорошо. А теперь смотрите, я показываю вам одну такую карту, – сказал Мейсон, – и спрашиваю у вас, знакома ли вам эта карта?

– Да, конечно.

– Это официальная карта, составленная правительством?

– Да.

– Она используется при навигации и достаточно точна?

– Думаю, что она очень точна.

– Я хочу, чтобы эта карта была зафиксирована как вещественное доказательство от защиты под номером один.

– Никаких возражений, – сообщил Тернер Гарфилд. – Защитой может быть представлена любая информация, которая относится к разряду статистических данных.

Следующим свидетелем был шериф из округа Лос-Анджелес.

Гарфилд сказал:

– Сейчас я покажу вам фотографию – это одно из вещественных доказательств, представленных обвинением, – где показан труп, идентифицированный как тело человека, которого нашли застреленным на яхте «Джинеза». Я прошу вас ответить, узнаете ли вы эту фотографию?

– Узнаю.

– Вы когда-нибудь видели человека, изображенного на этой фотографии?

– Несколько раз.

– Мертвым или живым?

– И так, и так.

– Вы видели его живым?

– Несколько раз.

– И вы видели его мертвым?

– Да, я ездил в морг и смотрел на труп.

– Вы делали еще какие-нибудь попытки идентифицировать тело?

– Да.

– Какие?

– Я взял отпечатки пальцев.

– И вы готовы опознать это тело?

– Да.

– Кому оно принадлежит?

– Уилмеру Джилли.

– Перекрестный допрос, – объявил Гарфилд.

– Какими источниками вы пользовались, когда определяли, кому принадлежат эти отпечатки пальцев? – спросил Мейсон.

– Архивами ФБР.

– Значит, Джилли проходил по уголовным делам?

– Протестую. Вопрос неправомочен, несуществен и не имеет отношения к делу, – заявил окружной прокурор Робли Хастингс.

– Отклоняется, – решил судья Хобарт. – Шерифу был задан вопрос об отпечатках пальцев, и я думаю, что защитник хочет расспросить его об аутентичности отпечатков пальцев, о том, как он их получил, и обо всех деталях, касающихся этого вопроса. Суд намерен предоставить защите самые широкие полномочия в ведении перекрестного допроса. Отвечайте на вопрос, шериф.

– Да, на него есть уголовное досье.

– По каким делам?

24
{"b":"109509","o":1}