Литмир - Электронная Библиотека

Келси обвинил Джилли в жульничестве. У него был револьвер, который вовсе не упал за борт, а остался на палубе, там, где его обронила миссис Бэнкрофт. Из этого револьвера он хладнокровно убил Джилли, а потом обыскал его, надеясь найти деньги, но, к его удивлению и разочарованию, денег у Джилли не оказалось.

Потом он покинул яхту, доплыл до берега, сел в машину, которую взял напрокат или угнал, вернулся к задней двери дома в Аякс-Делси, проник в комнату Джилли и тщательно сфабриковал все свидетельства того, что Джилли ел в последний раз раньше, чем отправился в яхт-клуб. Таким образом, ему удалось убедить судебного хирурга в том, что смерть произошла несколькими часами раньше, чем это было на самом деле.

Судья Хобарт посмотрел на съежившегося Келси и сказал шерифу:

– Обыщите этого человека. Посмотрим, есть ли у него банкноты, номера которых соответствуют списку, представленному мистером Мейсоном.

Глава 25

Через десять минут, изучив с помощью окружного прокурора номера купюр, найденных в бумажнике Келси, судья Хобарт сказал:

– Номера совпадают, мистер Мейсон. Я полагаю, мистер Хастингс, это достаточное основание, чтобы снять обвинение с миссис Бэнкрофт.

– Я снимаю обвинение, – сказал Хастингс с несколько пришибленным видом.

– Погодите, я тоже хочу кое-что сказать, – заявил Келси.

– Все, что вы скажете, может быть использовано против вас, – предупредил судья Хобарт. – Вы не обязаны делать никаких заявлений. Если вы сделаете какие-либо заявления, они будут сделаны добровольно и без принуждения и могут быть использованы против вас.

– Я знаю, какие у нас ставки, – устало ответил Келси. – Я просто хочу сказать, что мистер Мейсон угадал все правильно, кроме одной вещи. На самом деле я убил Джилли, защищаясь. Я обвинил его в жульничестве, обвинил во лжи и в том, что он делает за моей спиной вещи, о которых я ничего не знаю.

Он все отрицал, и тогда я сказал ему, что хочу его обыскать. Я начал к нему приближаться, но тут он выхватил нож, который нашел, наверное, на камбузе, и кинулся на меня. Я его застрелил.

– Что вы сделали потом? – спросил судья Хобарт.

– Я посмотрел, нет ли у него денег. Тех, что я искал, у него не было, но зато я нашел остаток от тысячи долларов, которую он еще раньше получил от миссис Бэнкрофт. Он был отъявленный жулик и пройдоха, и, как только понял, что я могу его разоблачить, он попытался меня убить.

– Что вы сделали с оружием? – спросил судья Хобарт.

– Я взял его с собой и спрятал в таком месте, где его трудно было найти. Потом, когда я узнал о том, что миссис Бэнкрофт рассказала прессе, я выбросил из барабана одну из использованных гильз и вставил в гнездо целый патрон. Я надел акваланг, спустился на дно, нашел сумочку, вытащил деньги и положил рядом револьвер. Я считал, что в сложившихся обстоятельствах заслужил эти деньги. Только благодаря мне Джилли смог заработать на своей идее.

Судья Хобарт повернулся к Мейсону:

– А что случилось с пулей, которую выпустила миссис Бэнкрофт?

– С ней могла произойти только одна вещь, – ответил Мейсон. – Она пролетела мимо Джилли, когда тот упал на палубу, возможно, всего в полдюйме от его головы, просвистела в воздухе и вылетела в открытую дверь каюты. Вспомните, что Джилли поднял якорь и завел мотор, прежде чем войти в каюту. Дверь, в которую он вошел, была все еще открыта. Пуля миссис Бэнкрофт вылетела в эту дверь.

Судья Хобарт задумчиво нахмурил брови.

– Это было чрезвычайно интересное и чрезвычайно важное дело, – сказал он. – Можно поздравить ответчицу с той удачной стратегией, которую выбрал ее адвокат, чтобы поймать настоящего убийцу… Я хотел бы спросить, в порядке информации, действительно ли один из свидетелей, Дрю Кирби, ошибся при опознании человека, с которым он видел миссис Бэнкрофт вечером десятого числа?

– Да, он ошибся, – ответил Мейсон. – На самом деле это был Ирвин Виктор Фордайс.

– И что случилось потом с Фордайсом? – спросил судья Хобарт.

– Его или убили, – сказал Мейсон, – или он предпочел исчезнуть, чтобы выйти из игры.

Харлоу Бэнкрофт поднялся с места:

– Могу я сделать заявление, ваша честь?

– Разумеется, – ответил судья Хобарт.

– Я полагаю, Ирвин Фордайс сбежал, потому как знал, что полиция разыскивает его в связи с ограблением заправочной станции. Наверно, он сознавал, что предыдущая судимость еще больше отягощает его вину.

Я хочу воспользоваться возможностью, чтобы сделать одно публичное заявление. Мы все совершаем ошибки. Я их тоже совершал. Однажды, во времена своей безответственной юности, я совершил кражу и отсидел в тюрьме срок за угон автомобиля. С тех пор я сильно изменился и стал вести другую жизнь. Я хочу публично заявить, что если Ирвин Фордайс придет с повинной, то я прослежу за тем, чтобы он получил справедливый суд и самого лучшего защитника, какого только можно нанять за деньги. Я оплачу гонорар мистера Мейсона, чтобы он защищал его в суде, и если он окажется виновен в ограблении заправочной станции, то получит справедливый срок. Если же он невиновен в этом ограблении, я добьюсь того, чтобы его оправдали, и, как только его оправдают, предложу ему ответственный пост в одной из своих компаний, чтобы он мог честно зарабатывать себе на жизнь.

Газетчики и фотографы обступили Бэнкрофта, беспрерывно щелкая вспышками.

Судья Хобарт чуть улыбнулся:

– Я рад, что вы сделали это заявление, мистер Бэнкрофт. Это была речь достойного человека, и я уверен, что впоследствии вы сами будете рады тому, что сказали то, что мы сейчас услышали. Что касается ваших слов о самом лучшем защитнике, какого только можно нанять за деньги, мне кажется, сегодняшнее дело говорит само за себя.

Ответчица освобождается из-под стражи. Мистер Келси поступает в распоряжение шерифа. Суд приобщает найденные у него деньги к вещественным доказательствам и объявляет заседание закрытым…

Глава 26

Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейк, Харлоу Бэнкрофт, Филлис Бэнкрофт и Розина Эндрюс собрались в кабинете Мейсона.

Миссис Бэнкрофт говорила со слезами на глазах:

– Я не могу выразить, как много значит для меня все, что вы сделали, мистер Мейсон.

Бэнкрофт, вытаскивая чековую книжку, прибавил:

– Я тоже не могу выразить свою признательность словами, но попытаюсь изобразить ее письменно вот на этом чеке.

Мейсон ответил:

– Я рад, Бэнкрофт, что у вас хватило твердости, решительности и мужества, чтобы встать посреди суда и во всеуслышание сделать свое заявление. Вы сами убедитесь, что ваша жизнь после этого станет гораздо легче и спокойней. – Мейсон обошел вокруг стола. – Я хочу пожать вам руку, – добавил он. – Мне будет приятно обменяться рукопожатием с истинным мужчиной.

Адвокат пожал руку Бэнкрофту. Розина в непроизвольном порыве поцеловала адвоката, а Филлис Бэнкрофт поцеловала его в другую щеку.

Мейсон, с губной помадой на обеих щеках, с улыбкой посмотрел на Деллу Стрит.

Делла слегка поджала тубы:

– Не хватает только фотографа.

38
{"b":"109509","o":1}