– Интересно будет узнать, что обнаружат спасатели, – сказал Карни.
Когда они двинулись по пляжу, Диллон сказал:
– Помните, бригадный генерал, еще когда в Сэмсон-кей я осматривал самолет, вы сказали, что не думаете, будто Сантьяго собирается нас убить?
– Ну и что? К чему вы клоните?
– Просто мне кажется, что он только что пытался сделать это.
Знакомый Карни, живший в доме неподалеку, вывел из гаража свой грузовик и отвез их к Монгуз-джанкшн, где они распрощались и отправились по домам. Напоследок Карни пообещал возглавить работы по спасению самолета и снова связаться с ними утром.
Вернувшись к себе в коттедж в Кэнил-бей, Диллон принял горячий душ и постоял под ним, размышляя о положении вещей. Наконец он налил себе бокал шампанского и вышел на веранду, благо вечер выдался теплый.
Он услышал, как хлопнула входная дверь и вошел Фергюсон.
– А-а, вот вы где. – На бригадном генерале тоже был халат, шея обернута полотенцем. – Я, пожалуй, тоже налью себе бокал этого винца, дружок, и заодно мне потребуется телефон. Который час?
– Почти полночь.
– Значит, в Лондоне пять утра и пора вставать. – Сказав это, Фергюсон набрал номер квартиры инспектора сыскной полиции Джека Лейна.
Простонав, Лейн очнулся от сна, включил ночник и взял трубку.
– Лейн слушает.
– Это я, Джек, – сказал Фергюсон. – Ты все еще в постели, не так ли?
– Помилуйте, сэр, ведь сейчас только пять утра.
– При чем тут это? У меня для тебя есть работа, Джек. Я выяснил, каким образом нашему другу Сантьяго удается быть так хорошо информированным.
– В самом деле, сэр? – Лейн начинал просыпаться.
– Ты стал бы доверять сэру Фрэнсису Пэймеру?
– Боже правый! – Откинув в сторону простыню, Лейн сел на кровати. – Но почему?
Фергюсон вкратце рассказал ему о происшедшем, апофеозом стали откровения престарелого Джозефа Джексона и авария гидросамолета.
– В это трудно поверить, – сказал Лейн.
– Трудно, правда? Как бы то ни было, узнай о семействе Пэймеров следующее, Джек. Откуда поступали деньги старому сэру Джозефу, каким образом сэру Фрэнсису удается вести образ жизни, больше свойственный принцу? Ты можешь воспользоваться обычными источниками получения информации, которые применяются в таких случаях.
– А как насчет заместителя директора Управления безопасности, сэр? Мне нужно как-то его информировать?
– Саймона Картера? – Фергюсон расхохотался. – Да он со стыда провалится сквозь землю. Наверное, пройдет по меньшей мере неделя, прежде чем он заставит себя в это поверить.
– Отлично, сэр. Я сейчас же займусь этим делом.
– Так, с этим все, – сказал Фергюсон.
– Я вот о чем подумал, – произнес Диллон. – Вы были правы, сказав, что не думаете, что Сантьяго собирается нас убивать, так как мы ему нужны. Значит, если предположить, что авиакатастрофа была не случайной, то почему же он передумал?
– Понятия не имею, дружок, но уверен, мы это выясним. – Фергюсон снова с силой принялся нажимать на кнопки радиотелефона. – Это курорт Сэмсон-кей? Будьте любезны, я хотел бы поговорить с мистером Прието.
Спустя секунду в трубке раздался мужской голос.
– Прието у телефона.
– Говорит Чарльз Фергюсон. Я звоню из Кэнил-бей. Прекрасный вечер, прекрасный ужин. Поблагодарите мистера Сантьяго от моего имени.
– Разумеется, бригадный генерал. Как любезно с вашей стороны, что вы позвонили.
Фергюсон положил трубку.
– Теперь этот подонок должен призадуматься. Плесните-ка мне еще немного шампанского, дружок, и я пойду спать.
Диллон наполнил его бокал.
– Но сначала вы мне вот что скажите…
Фергюсон наполовину опорожнил бокал.
– Что именно?
– С самого начала вы знали, что приедете на Сент-Джон, номер в гостинице для себя заказали в то же время, что и мне, причем еще до моего приезда сюда, до того, как стало очевидно, что Сантьяго знает, как меня зовут, кто я и зачем сюда приехал.
– И что из этого?
– Еще до того, как я покинул Лондон, вы знали, что Пэймер замышляет что-то недоброе.
– Верно. Просто у меня не было доказательств.
– Но как вы догадались?
– Методом логического исключения, дружок. В конце концов, кто был в курсе этой истории? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, вы, премьер-министр. Каждый из вышеперечисленных людей сразу же отпадал.
– Оставались только Картер и Пэймер.
– Смахивает на старомодный эстрадный номер, не правда ли? Картер, как я уже говорил вам, основываясь на прошлом опыте общения с ним, заслуживает полного доверия.
– Таким образом, остается старина сэр Фрэнсис?
– Совершенно верно, но такое предположение представлялось нелепым. Как я уже говорил раньше, это баронет, представитель одного из старейших семейств Англии, член кабинета министров. – Допив шампанское, он поставил бокал на стол. – Но ведь, как, по-моему, говаривал великий Шерлок Холмс, после того как все гипотезы одна за другой отпали, остается невозможное – в нем-то и заключается ответ. – Он улыбнулся. – Спокойной ночи, дружок, увидимся утром.
Глава 13
Наутро Сантьяго искупался в море, уселся на корме под навесом и, погрузившись в размышления, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградных ягод. Альгаро, не говоря ни слова, терпеливо ждал, стоя у поручня.
– Интересно, что случилось, – сказал Сантьяго. – В конце концов, что-то не похоже, чтобы ты, Альгаро, совершал ошибки.
– Я свое дело знаю, я сделал то, что было нужно, сеньор, поверьте.
В этот момент показался капитан Серра.
– Мне только что звонил один из моих осведомителей в Крус-бей, сеньор. Похоже, «сессна» потерпела вчера ночью аварию в Риф-бей, это вблизи южного побережья Сент-Джона. Самолет затонул на глубине двенадцати метров. Фергюсону, Карни и Диллону удалось остаться в живых.
– Черт бы их побрал! – сердито произнес Альгаро.
– Тебе просто перестало везти. – Сантьяго сидел с нахмуренным видом.
– Какие будут приказания, сеньор? – спросил Серра.
– Да… – Сантьяго повернулся к Альгаро. – После обеда бери Герру с собой и вдвоем отправляйтесь на катере на Сент-Джон. Девушка должна прилететь около шести часов вечера.
– Вы хотите, чтобы мы привезли ее сюда, сеньор?
– В этом нет необходимости. Просто узнайте, что ей известно. Уверен, это вам под силу.
Альгаро злорадно улыбнулся.
– Как прикажете, сеньор, – сказал он и удалился.
Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго нальет себе еще кофе.
– Сколько времени потребуется катеру, чтобы совершить переход до Крус-бей? – спросил Сантьяго.
– Все зависит от погоды. От двух до двух с половиной часов, сеньор.
– То есть примерно столько же, сколько и «Марии Бланко»?
– Да, сеньор.
Сантьяго кивнул.
– Возможно, мне нужно будет вернуться к нашему причалу в Пэрэдайз-бич сегодня вечером, не уверен – во сколько именно. Все будет зависеть от того, какой оборот примут события. Как бы то ни было, соедини меня по телефону с сэром Фрэнсисом в Лондоне.
Серра понадобилось двадцать минут, чтобы разыскать Пэймера, и в конце концов он нашел его на приеме в «Дорчестере». Когда сэр Фрэнсис взял трубку, голос у него был довольно раздраженным.
– Кто это? Надеюсь, дело важное, ибо мне нужно произносить речь.
– Ну, я уверен, ты прекрасно справишься, Фрэнсис.
На другом конце провода наступила пауза, потом Фрэнсис сказал:
– А-а, это ты, Макс, как продвигаются дела?
– Нам удалось вычислить мужчину, о котором ты говорил, этого Джексона. Ну и память у него! Можно лишь позавидовать. Помнил в мельчайших подробностях все, что происходило здесь в 1 945 году.
– О боже! – вырвалось у Пэймера.
– К счастью для тебя, когда он менял колесо на своей машине, с ним произошел несчастный случай, и он отправился в лучший мир, – произнес Сантьяго, который никогда не видел смысла в том, чтобы избегать смотреть фактам прямо в глаза, как бы ни складывалась ситуация.