Литмир - Электронная Библиотека

– Бывают же такие совпадения! – Протянув руку к бокалу, Карни заметил, что Альгаро и Герра встали и вышли. Он совсем уж было собрался подняться и последовать за ними, но подумал: «Черт побери! А я-то тут при чем?» Так или иначе, Диллон в состоянии позаботиться о себе сам. Никогда он еще не был ни в чем так уверен.

Выехав из Крус-бей, Диллон включил малую передачу, чтобы подняться на отлогий холм, ведущий из города в горы. Он думал о Карни. Тот ему сразу пришелся по душе – спокойный, тихий человек, обладающий огромной внутренней силой. Впрочем, если вспомнить о его прошлом, удивляться особенно нечему.

Его машина с трудом поднималась на холм. Он помнил, что на Сент-Джоне, как и в Англии, нужно держаться левой стороны, но вдруг шестым чувством ощутил идущую на полной скорости сзади машину с включенными передними фарами. Он ждал, что она пойдет на обгон, однако ошибся и, когда машина начала заходить справа сзади, понял – беда. Глянув в зеркало заднего вида, он заметил, что его преследует «лендровер», но секундой спустя последовал удар в бампер. Резко надавив на педаль газа, он оторвался и понесся с такой скоростью, что проскочил поворот на Кэнил-бей.

У «лендровера» было преимущество в скорости, и внезапно он, резко свернув на правую сторону дороги, пошел на обгон. Он мельком увидел лицо Альгаро, освещенное светом приборной доски, схватился за руль, но тут «лендровер» резко взял влево, и машина Диллона, слетев с дороги и протаранив заросли кустарника, покатилась по отлогому склону и, подскакивая на ухабах, замерла.

Скатившись с сиденья джипа, Диллон спрятался за деревом. «Лендровер» остановился, на мгновение воцарилась тишина. Внезапно ухнуло дробовое ружье, и дробинки просвистели у него над головой, срезая словно косой ветки деревьев.

Снова воцарилась тишина, потом донесся смех. Послышался чей-то голос.

– Добро пожаловать на Сент-Джон, мистер Диллон.

«Лендровер» укатил.

Диллон дождался, пока звук двигателя стихнет в ночи, сел обратно за руль джипа, развернувшись, выехал по отлогому склону на шоссе и направился обратно к повороту на Кэнил-бей.

В Лондоне пробило половину четвертого утра, когда у изголовья кровати Чарльза Фергюсона в его квартире на Кэвендиш-сквер зазвонил телефон. Он сразу же проснулся и протянул руку к телефонной трубке.

– Фергюсон слушает.

Диллон стоял на веранде, держа в одной руке бокал со спиртным, а в другой радиотелефон.

– Это я. Звоню вам с мирных Виргинских островов. Впрочем, не такие уж они и мирные, какими кажутся.

– Ради всего святого, Диллон, вы отдаете себе отчет в том, который здесь час?

– Да, как раз самое время для того, чтобы задать несколько вопросов и, возможно, получить на некоторые из них ответы. Только что пара головорезов пыталась протаранить мою машину на шоссе. Знаете, кто это был? Члены экипажа с яхты, принадлежащей Сантьяго, которая называется «Мария Бланко». Заодно они пальнули по мне из дробовика.

У Фергюсона сон как рукой сняло. Сев в кровати, он откинул рукой покрывало.

– Вы в этом уверены?

– Конечно. – По голосу Диллона нельзя было сказать, что он рассердился, но он нарочно говорил так, чтобы создалось такое впечатление. – Послушайте, старый плут, я хочу знать, что происходит? Я пробыл на этом чертовом острове всего несколько часов, и тем не менее им известно мое имя. Можно предположить, что эти друзья поджидали меня здесь, как наши друзья. Как такое могло произойти, бригадный генерал?

– Не знаю, – признался Фергюсон. – Пока это все, что я могу сказать. Вы устроились нормально?

– Бригадный генерал, меня одолевает безумное желание расхохотаться. Да, я устроился, коттедж просто великолепен, открывающийся из него вид восхитителен, а завтра утром я отправляюсь нырять вместе с Бобом Карни.

– Хорошо, тогда действуйте и будьте осторожны.

– Быть осторожным? И это все, что вы можете мне сказать?

– Хватит ныть, Диллон. Именно поэтому при выборе человека для выполнения этого задания я остановился на вас. Руки-ноги у вас по-прежнему целы, верно?

– В общем, да.

– Ну вот видите. Они пытаются взять вас на испуг, только и всего.

– Ничего себе – только и всего.

– Я сам займусь этим. Будем держать связь.

Положив трубку, Фергюсон выключил свет и лег в постель, погрузившись в размышления. Спустя некоторое время он снова заснул.

Диллон подошел к маленькому бару. Найдя там пакетики с чаем и кофе, он вскипятил воду и, подумав, отдал предпочтение чаю, решив выпить его на веранде. Выйдя туда, он посмотрел в окно на залив, где на некоторых яхтах горели огни. Больше по наитию, чем повинуясь зрительным ощущениям, он был убежден, что его жизни грозит опасность. К тому же ему не понравился обрез. Перед ним он почувствовал себя безоружным. Разумеется, можно принять ответные меры, достаточно обратиться по адресу, которым снабдил его Фергюсон, там проживает специалист по аппаратному обеспечению. Но это он сможет сделать во второй половине дня, когда вернется с ныряния вместе с Карни.

Сразу по возвращении вместе с Геррой на борт яхты Альгаро доложил Сантьяго о происшедшем.

– Вы хорошо справились с заданием, – сказал Сантьяго, когда тот закончил докладывать.

– Он ведь не будет ничего предпринимать, не так ли, сеньор Сантьяго? – спросил Альгаро. – Я имею в виду полицию.

– Разумеется не будет. Он не заинтересован в том, чтобы местные власти знали, что он здесь. Но это нам только на руку. Эта подводная лодка находится в американских территориальных водах. Это настолько удобно, что можно даже поставить в известность береговую охрану, но как раз этого Диллон и бригадный генерал Фергюсон, на которого он работает, боятся больше всего.

– Понятно.

– А сейчас отправляйся спать, – приказал Сантьяго.

Альгаро ушел, Сантьяго подошел к поручню. Он увидел, что в коттедже номер семь горит свет.

– Приятных вам сновидений, мистер Диллон, – тихо сказал он и, повернувшись, спустился вниз.

Глава 9

На следующий день в девять часов утра Фергюсон приехал на Даунинг-стрит. Ему пришлось подождать всего пять минут, прежде чем появился один из помощников, который, попросив следовать за ним, поднялся на второй этаж и ввел его в кабинет, где премьер-министр сидел за письменным столом и подписывал один документ за другим.

Он поднял голову.

– А-а, это вы, бригадный генерал.

– Вы просили меня явиться, господин премьер-министр.

– Да, заместитель директора Управления безопасности и сэр Фрэнсис замучили меня расспросами об операции на Виргинских островах. Действительно ли, как они утверждают, вы поручили Диллону заняться этим делом?

– Да, – спокойно ответил Фергюсон.

– Человеку с таким прошлым? Не могли бы вы мне сказать почему?

– Потому что он – самый подходящий кандидат для подобного поручения, сэр. Поверьте, прошлое Диллона меня самого отнюдь не радует. Нам известно, что несколько лет назад он работал на ИРА, хотя до сих пор его так ни в чем и не удалось обвинить. То же самое относится к его деятельности на международной арене. Он наемный убийца, господин премьер-министр. Даже израильтяне прибегли к его услугам в тот момент, когда сочли это необходимым.

– Не могу сказать, что мне это нравится. Думаю, у Картера есть право на то, чтобы иметь собственное мнение.

– Я могу отстранить Диллона от выполнения задания, если вы этого хотите.

– Но вам не хотелось бы этого делать?

– По моему мнению, он самый подходящий для этого дела человек. Откровенно говоря, дело это довольно грязное, и со времени нашего последнего разговора стало достаточно очевидно, что люди, с которыми ему придется иметь дело, на самом деле не остановятся ни перед чем.

– Понятно. – Премьер-министр вздохнул. – Отлично, господин бригадный генерал, в решении этого вопроса я полагаюсь на вас, но постарайтесь заключить мир с Картером.

41
{"b":"105692","o":1}