Литмир - Электронная Библиотека

Это было довольно примечательное место. Жизнь тут так и била ключом – у причала на дальнем берегу гавани стояли два гигантских океанских лайнера. На берегу высились здания, выкрашенные в белый и пастельные цвета, самые разные магазины и рестораны. Он знал, что раньше остров был датской колонией, и влияние прежней метрополии все еще сказывалось на архитектуре.

Пройдя по узкой аллее, названной Дрейкс-пэсидж, по бокам которой разместились живописного вида магазины, торговавшие всем чем угодно, начиная от одежды известных модельеров и кончая золотом и драгоценностями, поскольку это свободный порт, он вышел на главную улицу. Проверив адрес по бумажке, которую дал ему Фергюсон, он пересек улицу и подошел к тому месту, где находилась стоянка такси.

– Можете отвезти меня на Кэйн-стрит? – обратился он к первому водителю.

– Твои деньги мне ни к чему, приятель, – дружелюбно ответил тот. – Иди по этой улице, потом свернешь направо и выйдешь на Бэк-стрит, Кейн-стрит – третий поворот налево.

Поблагодарив, Диллон пошел дальше. День выдался жаркий, очень жаркий. На тротуарах было полно народу, машины медленно двигались по узким улицам. Наконец он добрался до Кейн-стрит. Она оказалась тихой и тенистой улочкой. Нужный ему дом находился в самом ее конце, его крыша была покрыта красным рифленым железом и дранкой, выкрашенной в белый цвет. Перед домом располагался крошечный садик, на крыльце в качалке сидел чернокожий мужчина преклонного возраста с седой шевелюрой и читал газету. Когда Диллон подошел поближе, он поднял голову.

– Чем могу быть полезен?

– Я ищу Эрла Стэйси.

Мужчина внимательно посмотрел на него поверх очков для чтения.

– Вы же не станете портить мне день, не назвав себя, не так ли?

– Фергюсон попросил меня наведаться к вам. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон.

Улыбнувшись, мужчина снял очки.

– Я ждал вас. Проходите. – Он распахнул дверь и, жестом пригласив следовать за ним, вошел в дом.

– Я живу один после того, как в прошлом году умерла жена.

Открыв дверь, Стэйси включил свет и первым направился по деревянным ступенькам вниз, в погреб. Там до самого потолка поднимались деревянные полки, на которых стояли банки с краской, под ними был буфет. Протянув руку, он щелкнул какой-то потайной защелкой и распахнул дверь, за ней оказалась еще одна комната. Войдя туда, он включил свет.

– Прошу в мою гостиную.

Какого оружия тут только не было! Винтовки, автоматы, ящики с патронами.

– У меня впечатление такое, словно я оказался на рождественской елке, – сказал Диллон.

– Только скажите, что вам нужно, приятель, а Фергюсон все расходы возьмет на себя. Так мы с ним договаривались.

– Первым делом мне понадобится винтовка. Может, вот эта – типа «армалайт» Мне нравятся винтовки, у которых складывается приклад.

– Есть и кое-что получше. У меня есть автоматическая винтовка типа АК со складывающимся прикладом, при желании из нее можно вести огонь, как из автомата, магазин рассчитан на тридцать патронов. – Сняв винтовку со стеллажа, он передал ее Диллону.

– Ладно, годится. Я возьму ее и еще два магазина. Мне также нужен пистолет, лучше всего «вальтер-ППК» и глушитель фирмы «Карсуэлл». И два магазина к нему тоже.

– Можно.

Стэйси открыл очень большой ящик под скамьей, тянущейся вдоль одной из стен. Внутри был целый арсенал пистолетов. Выбрав «вальтер», он передал его Диллону.

– Что-нибудь еще?

В ящике виднелась дешевая на вид пластиковая кобура, из которой выглядывала ручка пистолета; она заинтриговала Диллона.

– А это еще что такое?

– Этой штуковине нет равных. – Стэйси вынул пистолет из ящика. – Эта металлическая полоса на тыльной стороне рукоятки – магнит. Можно прикрепить пистолет к чему угодно железному, и он будет держаться крепко – не оторвешь. Пистолет вроде бы и неказистый на вид, калибра пять и шесть десятых миллиметра, но из него можно вести полуавтоматический огонь. Рассчитан на семь выстрелов. Я зарядил его патронами с полой верхушкой. Ими можно раздробить кость человека.

– Беру. Да, вот еще что. У вас часом нет взрывчатки типа «Си-4»?

– Той, которую спасатели применяют при работах под водой?

– Вот именно.

– Нет, но зато у меня есть взрывчатка, равная этой по убойной силе. Она называется семтекс. Слышали о ней?

– О да! Думаю, можно сказать, что я знаком с взрывчаткой «семтекс». Один из самых ходовых товаров, выпускаемых в Чехословакии.

– Любимое оружие террористов. – Стэйси снял ящик с полки. – Палестинцы, ИРА – все эти ребята пользуются этим веществом. А вы, что же, сами будете использовать его при подводных работах?

– Только для того, чтобы сделать пробоину в корпусе одного затонувшего судна.

– Тогда вам потребуется бикфордов шнур или механизм для дистанционного приведения в действие взрывного устройства. Или химические взрыватели в форме карандашей – у меня есть несколько штук. Они отлично срабатывают. Нужно только сломать головку. Одни у меня поставлены с интервалом в восемь минут, другие в полчаса. – Он сгреб все предметы в кучу. – На этом и поставим точку?

– Пригодились бы ещё прибор ночного видения и пара биноклей.

– Они у меня тоже есть. – Стэйси открыл еще один ящик. – Вот, пожалуйста.

Прибор ночного видения оказался небольшим по размеру, но мощным. При необходимости его можно было вытягивать в длину, как телескоп. Бинокли были цейсовскими и свободно умещались в кармане.

– Отлично, – сказал Диллон.

Стэйси нашел у себя в комнате армейский вещевой мешок зеленого цвета с оливковым оттенком, расстегнул на нем молнию, положил внутрь сначала винтовку АК, а затем и все остальное. Застегнув молнию, он повернулся и первым вышел из комнаты, выключив свет и осторожно закрыв дверь. Идя за ним по ступенькам лестницы, ведущей из подвала, Диллон поднялся и вышел на крыльцо.

Стэйси передал ему мешок.

– Мистер Диллон, у меня такое ощущение, словно вы собрались начать третью мировую войну.

– Возможно, мы сумеем добиться перемирия. Кто знает?

– Желаю вам удачи, друг мой. Чек я перешлю Фергюсону.

Усевшись в качалку, Стэйси нацепил на нос очки для чтения и взялся за газету. Пройдя через маленький садик, Диллон вышел на улицу и пошел обратно к набережной.

Он шел по берегу гавани туда, где находился причал водных такси, когда заметил, что паром, идущий в Кэнил-бей, стоит на месте, а к причалу с него спущены сходни. Когда Диллон подошел поближе, то увидел капитана, стоящего наверху.

– Вы остановились в Кэнил-бей, сэр? – спросил тот.

– Совершенно верно.

– Мы скоро отплываем. Мне только что передали, что кто-то едет к нам из аэропорта.

Диллон вошел в главную каюту, положил вещмешок на сиденье и взял бокал с ромом, предложенный кем-то из членов экипажа. Выглянув в окно, он увидел, как на причале остановился большой автобус-такси с единственным пассажиром. Отойдя от окна, он сел и отпил из бокала. Войдя в каюту, кто-то из матросов поставил в угол два чемодана. Послышался звук поднимаемых сходен, капитан вошел в рулевое отделение и запустил двигатели. Диллон посмотрел на часы. Половина шестого. Поставив пластмассовую чашку на столик, он закурил и в то же время почувствовал, как кто-то грузно плюхнулся в кресло рядом.

– Вот так встреча, старина, – произнес Чарльз Фергюсон. – Чертовски жарко сегодня, не правда ли?

Глава 10

Диллон наскоро искупался на Пэрэдайз-бич, видя, что «Мария Бланко» по-прежнему стоит на якоре в море недалеко от берега. Потом он поднялся к себе в коттедж, принял душ и переоделся в темно-синие льняные брюки и белую хлопчатобумажную рубашку с короткими рукавами. Выйдя, он прошел через вестибюль и постучал в дверь номера 7-Е.

– Войдите, – раздался голос Фергюсона.

Диллон вошел в комнату. Ее убранство было точно таким же, как у него в номере. Ванная, как и комната по соседству с ней, была немного побольше. Фергюсон в серых фланелевых брюках и рубашке фирмы «Тэрнбелл энд Эссер» стоял у окна в маленькой гардеробной, тщательно повязывая галстук члена королевской охраны.

46
{"b":"105692","o":1}