Литмир - Электронная Библиотека

– Мой Бог! У вас властолюбивые замыслы, – она выдернула руку и одела перчатки. – Но, я думаю, пора отправляться в дом миссис Гриллз. Мне еще придется долго объяснять все это. Замужняя дама идет на ужин с одним джентльменом, а возвращается с другим.

– О да, конечно, – он снова заулыбался, помогая ей встать. – Для одних дел уже поздно, для других слишком рано. Но я терпеливый мужчина. – Он взял ее руку и просунул под свой локоть.

Потом еще положил сверху свою руку и повел ее к выходу.

Рэчел была удивлена, когда увидела, что все другие посетители ушли, а она этого не заметила. Но чего она могла еще ожидать? Она была жертвой самого агрессивного ухаживания за все свои двадцать три года. И со стороны не одного, а двух мужчин. И она не была свободной, чтобы выбрать хоть одного из них.

– Пожалуйста, обязательно поблагодарите мистера Беста от меня. Это был милый ужин, – сказала она, запоздало вспомнив человека» который в сравнении с великолепным Маклином был еще большим щеголем.

Он открыл дверь и пропустил ее вперед.

– Конечно, если это сделает вас счастливой.

Когда они спускались по ступенькам крыльца, двери салуна с шумом открылись, и оттуда, шатаясь, вышел мужчина, преследуемый взрывами пьяного смеха. Голос Розы перекрывал все звуки. Одна мысль о возвращении домой с ней и тремя другими развратниками заставила Рэчел содрогнуться.

Как будто прочитав ее мысли, мистер Маклин сказал:

– Мне доставит удовольствие отвезти вас завтра домой.

Она повернулась и посмотрела на него. В какой-то момент она решила, что любое предложение будет предпочтительнее того, что ее ожидало. Но, конечно, об этом не могло быть и речи. Она не может ехать в глушь с незнакомым человеком, особенно таким, который владеет борделем – даже если это преуспевающий человек.

– По вашей реакции я вижу, что вы кашли мое предложение более чем неподходящим. Я понимаю. Я организую что-то более приемлемое для перевозки вас домой, – обойдя пьяного, он повел Рэчел к дому Гриллзов.

– Спасибо, но я решила попросить мальчика Стоктонов отвезти меня. Он мне должен кое-чем помочь.

– Прекрасно. Но мне кажется, что у мальчика нет собственного фургона. Скажите, что он может взять один из стоящих за отелем.

Покоренная его благородством, она заглянула ему в лицо и смягчилась.

– Я не могу поверить, какими добрыми бывают люди. Миссис Гриллз приглашает незнакомку провести ночь под своей крышей. Мистер Бест помогает решить мои проблемы, а теперь вы. Вы горите желанием дать мне лошадей и фургон. Я еще не встречала такого гостеприимства.

– Но разве вы не знаете, миссис Стоун, молва о ваших хороших деяниях опережает вас. Все уже слышали о вашем сочувствии и милосердии в помощи другим. Вы должны позволить нам платить тем же. Построить вам дом в городе, чтобы вы увидели, какие мы хорошие соседи.

– Соседи. Это… так недолго.

У нее запершило от волнения в горле.

– Успокойтесь, маленькая леди, – сказал он, обнимая ее за плечи. – Я думаю, пора доставить вас из холодной ямы.

Прислонявшись к его большой теплой груди, она ощутила в первый раз, какая холодная ночь.

– Вы и вправду очень милый человек, не так ли?

– Вы хотели сказать, что только это заметили? – он расхохотался.

Подходя к садовой калитке, он открыл ее и довел Рэчел до входной двери, прежде чем уйти.

– Я уезжаю завтра первым рейсом в Орегон, но если вам что-нибудь понадобится, спросите у Торнтонов в отеле. Я оставлю им указания на ваш счет.

– Я не думаю, что это обязательно. Но спасибо за вашу заботу, – она протянула руку. – Доброй ночи, мистер Маклин, было приятно посидеть с вами.

Он поднес ее руки к губам.

– Это мне было приятно. До следующего раза, – он медленно повернулся и ушел.

Рэчел глубоко вздохнула перед встречей с Эдной Гриллз и взялась за дверную ручку.

Эта опекающая ее женщина, наверное, захочет сказать что-нибудь о возвращении не с тем, с кем она ушла на ужин, И к тому же немножко подвыпившая. Она хихикнула, потом толкнула дверь и встретилась нос к носу с женщиной, которая, очевидно, дожидалась ее.

– Ты, конечно, хорошо провела время, – сказала Эдна, закрывая за ней дверь. – Два джентльмена за один вечер. Ну, я скажу вам…

Надеясь, что краска стыда в сумраке не будет заметна, Рэчел повернулась к Эдне.

– Мистер Маклин послал мистера Беста по делам. А потом предложил проводить меня до вашего дома вместо мистера Беста. Я уверяю вас, все совершенно невинно.

– Интересно. Маклин сует свои пальцы во все пироги. Он меня не устраивает. А он теперь еще и командует мистером Бестом. Ух, – она фыркнула, затягивая потуже пояс. – Предполагается, что мистер Бест стоит во главе территории, а не является лакеем у мистера Маклина. Этому Маклину нельзя доверять. А этот красный жилет, что он носил сегодня! Ни один уважающий гражданин не будет ходить по улице в таком, особенно при дневном свете. Другие женщины и я приказали своим дочерям держаться от него подальше.

Рэчел двинулась вверх по ступенькам, чувствуя себя неудобно.

Вдруг манера Эдны резко изменилась с неодобрения на горячую приверженность.

– А вот мистер Бест – это другое дело. Ни разу не было никаких сплетен о нем. Его одежда и соблюдение этикета просто непогрешимы.

– Я это запомню.

Потом, надеясь положить конец разговору, она спросила:

– В каком часу открывается церковь? Я хочу научиться водить упряжку и после сходить исповедаться.

– Чудесно! – маленькие глаза Эдны засияли. – Приезжай в субботу. Переночуешь. Я тебя всем вокруг представлю. Леди будут с нетерпением ждать тебя. И захвати с собой свой докторский саквояж. Некоторые женщины имеют жалобы.

Глава 13

Внизу, под наклонившимся темным небом, было видно поместье Редмана, спрятавшееся в темноте и спасавшееся от нее только с помощью квадратных окон домика.

Вообще Джейк искал приют на ночлег, но ему и так хотелось увидеть старых друзей. Кроме того, он знал, что они всегда встречают его с распростертыми объятиями, невзирая на неблаговременность его визита.

Собака лаяла непрерывно, пока он шел ко двору.

– Кто там?

Джейк узнал голос Вейна, но был удивлен его негостеприимностью.

– Это я, Джейк. Джейк Стоун.

– Ну, и я буду им. Выходи.

Когда Джейк приблизился, он увидел старого друга в густой тени деревянного дома. На плече тот держал ружье.

– Ты какой-то нервный сегодня, – заметил Джейк.

– Позже расскажу. Входи. Давай-ка на тебя посмотрим, – Редман распахнул дверь и вошел первым. – Мэри, Дейви, идите посмотреть, кто здесь.

Прежде чем нога Джейка коснулась земли, Мэри и их старший сын выскочили приветствовать его. Все трое мяли его в объятиях, а Мэри даже запечатлела на его щеке звонкий поцелуй.

– Входи. Я хочу тебя получше рассмотреть, – она втолкнула его внутрь. – Ой, мой Бог!

Стройная светловолосая женщина поднялась на носочки, приближая его лицо.

– Ты такой красавчик. Посмотри, Дейви, он сбрил бороду.

Раскачиваясь, подошел светловолосый мальчуган.

– Да, ее нет, – серьезно подтвердил он. Джейк схватил его за руку.

– Иди-ка сюда, малыш. Может мужчина сбрить бороду без чьего-либо вмешательства, а?

– Все потому, что мы и не предполагали, что под бородой ты прятал такое прекрасное лицо, – Мэри повернулась к мужу. – Вейн, посмотри какой он красавец!

Морщинки на скалоподобном лице мужа углубились, когда он рассмеялся и хлопнул Джейка по спине.

– Он прекрасен, как картинка.

– Ну ладно, хватит уж! – Джейк стряхнул руку Вейна. – Я в кои-то веки зашел к вам и вот как вы меня встречаете!

– Садись, садись, – пригласил Вейн ленивым кивком.

– Ты все такой же, – сообщил Джейк ему.

– А ты всегда голодный, – рассмеялась Мэри. – Как насчет кофе и большого куска яблочного пирога?

– Мой рот уже полон слюны.

– Дейви, – сказал Вейн, – сбегай, распряги лошадь Джейка.

34
{"b":"105572","o":1}