Литмир - Электронная Библиотека

Все еще отступая, Маклин поднял короткоствольный пистолет и прицелился. Он наткнулся задом на дерево, и пистолет громко выстрелил. Он упал из рук Маклина на землю.

Мардель Лумис завизжала.

Джейк кинулся смотреть, ранена ли девушка.

Маклин воспользовался невниманием Джейка и постарался подобрать небольшой крупнокалиберный пистолет.

Орлетта застала его за этим. Она оттолкнула оружие ногой, потом встала на него, прикрывая юбками.

Робби спрыгнул с Джейка и побежал к Мардель. Он взял ее за плечи.

– Тебе больно?

– Она ранена? – спросил Джейк, когда визг девушки сменился рыданиями.

Вытирая слезы, она прохныкала:

– Нет, – пробежалась руками по телу и подтвердила: – Я думаю, нет.

– Что там происходит? – послышался мужской голос у входа в сарай.

– Все в порядке, – прокричал Хомер.

Джейк заметил, что владелец лавки отбежал на безопасное расстояние от остальных.

– Так, небольшое происшествие.

Мардель перестала визжать, и любопытный человек вернулся назад в сарай.

Дикое пламя, бушевавшее в душе Джейка, понемногу начало утихать, мышцы расслабились и он разжал кулаки.

Амос и Сэм отпустили его, но не уходили от него ни на шаг.

– Робби, – позвала Орлетта, не сходя со своего места, все еще прижимая пистолет ногой. – Одолжи своей девушке платок, пусть утрет лицо, и уходите оба.

– Брысь отсюда, – сказала она, махнув рукой, и наклонилась за пистолетом.

– Если вы будете столь добры, – шагнул вперед Маклин и протянул руку. – Я возьму свое оружие.

– Я вижу, это один из новомодных крупнокалиберных пистолетов, – сказала она, разглядывая лежащее у нее на ладони оружие.

Она быстро взглянула на Маклина, вскрыла его и вынула оставшиеся патроны, после чего вернула.

– Мистер Маклин, похоже, у вас нет здесь больше дел, так что я предлагаю вам вернуться к танцующим и подыскать себе девочку. И постарайтесь на этот раз выбрать незамужнюю.

Маклин посмотрел на Джейка долгим взглядом.

– Если все меня извинят… – повернувшись на каблуках, словно молодой лейтенант, он направился к сараю.

– Я с ним еще не закончил, – прорычал Джейк.

– Сомневаюсь, чтобы с ним было иначе, – сказал Амос. – Будь осторожен.

– Не волнуйся, я хочу этого. Я уже оставил шрам на одном трусливом воре прошлой ночью. Последние несколько дней я старался поймать его. Он носит мокасины, но я думаю, что он не индеец. Хотя умеет скрывать свои слеты, Я потерял его след на этой стороне Салема.

– Так вот, что задержало тебя так надолго, – сказал Амос. – Клайтон сказал, что ты собирался отсутствовать всего несколько дней.

В круг вернулся Хомер.

– Почему за тобой следили?

Джейк медленно качнул головой.

– Не знаю. Нет оснований, – он повернулся к Амосу. – Но все же, видимо, они есть.

Хомер засопел.

– Какие причины?

Сэм вмешался в разговор.

– Джейк, Рой Торнтон приходил ко мне сегодня днем. Он сказал, что в салун этим утром заходил подозрительный тип. На нем были мокасины, и на одном из них задралась до бахромы кожа. Он спрашивал Маклина. А когда Рой сказал, что Маклина нет в городе, он спросил, как добраться до дома Чарли Боуна. Он исчез сразу, как только Рой сказал ежу, что это сразу за твоей землей. Ты когда-нибудь слышал о Черной Собаке Кэтлине?

– Ты сказал Черная Собака Кэтлин? – слова Орлетты прозвучали зловещим шепотом.

Амос повернулся к ней:

– Ты знаешь его?

– Нет, – сказала она, медленно качнув головой. – Но видела то, что остается после него.

– Я тоже слышал о нем, – сказал Джейк, понизив голос. – Он безумный метис из Блэкфута. Думаю, он давно приговорен к расстрелу или повешению. – Джейк взглянул в сторону пасущегося жеребца. – Думаю, мне надо съездить посмотреть по дороге. Хочу знать, что замышляют он и эти два бесполезных вора.

Амос положил руку на плечо Джейка.

– Надеюсь, ты не собираешься ехать туда в середине ночи, к тому же один. Там может быть западня. К тому же, мы все слишком возбуждены сегодня. Подожди до завтра, и мы поедем с тобой.

– Да, – согласился Сэм. – Почему бы тебе не заночевать у Лэйэнсов сегодня? Ты можешь поставить лошадь в мою конюшню бесплатно.

– Ты прав, мне кажется. Вреда не будет, если Черная Собака подождет еще один день, – Джейк тяжело вздохнул. – Я устал, наверное, больше, чем мне кажется.

– И первое, что ты сделаешь утром, – добавила Орлетта, – прежде чем делать все остальное, ты пойдешь к Гриллзам и выяснишь отношения с Рэчел.

– Сомневаюсь, что из этого что-то получится. Когда речь заходит о ней, – сказал Джейк, отвязывая Принца, – мне кажется, нам не удастся помириться.

Глава 23

Во время короткого путешествия назад в город Гарви ехал при свете обоих фонарей коляски. Рэчел была благодарна, что он с уважением отнесся к ее извинениям из-за головной боли и молчал все время, пока искусно направлял лошадь, избегая неровностей и корней на дороге. Темнота под кожаной крышей коляски скрывала его выражение лица. А она сидела и вспоминала тот момент, когда Джейк впервые появился. Похоже, что последний ночной кошмар стал явью, она будто бы попала обнаженной в руки запретного любовника.

И тут появился Джейк, столь божественно могучий, столь грандиозно сложенный, сильный, что любой другой мужчина в сравнении с ним казался хилым и невзрачным. А что делала она, ради Бога, на глазах ждущего, наблюдавшего всю эту сцену города? Она прилипла к Маклину. К тому мужчине, который в этот день подарил ей очень дорогой подарок. Им она сейчас же и воспользовалась. Она была с Кайлом – человеком, которого ее муж ненавидел и подозревал в чем-то страшном.

Но потом Джейк взял ее за руку своей сильной, но очень нежной ладонью. Этот простой жест заставил заныть ее живот, колени подогнулись.

Когда он вел ее к центру зала, она взглянула на капризные локоны светлых волос, окружающие его густые брови… Так много раз она отбрасывала эти локоны со лба. И всегда он хватал ее запястье и целовал ее ладошку в самую серединку. Потом она взглянула в его сочно-зеленые глаза и увидела острую тоску, желание, и – да! – любовь.

В какой-то момент, один незабываемый момент, она почувствовала себя заключенной в этом чудесном теле и ничего больше не существовало. Вся боль и злость, пустота, все страдания за последние недели исчезли без следа. Она задержала дыхание, сколько могла. Потом внезапно обнаружила, что они уже не танцуют. И никто не танцует. Все глаза в комнате были устремлены на них. За ними пристально наблюдали. И видели страсть на их лицах. Волшебная минута кончилась. В смущении Рэчел опустила голову и начала разглядывать коричнево-зеленую клетку на рубашке Джейка.

И когда она вновь встретилась с ним взглядом, его глаза были неприступны и холодны, словно изумруды, А потом начались ужасные события.

Откинувшись на стенку коляски, Рэчел поплотнее завернулась в шаль и вспомнила обвинения Джейка. От них ее знобило сильнее, чем от ночного бреда.

Повернувшись к ней, Гарви нарушил тишину.

– Вам холодно?

– Немного, – сказала она, вновь сев ровно.

– Осталось уже немного. Город сразу за поворотом.

– Я очень ценю то, что вы покинули танцы, не колеблясь ни минуты.

Гарви вывел коляску на главную улицу, и сразу стали видны смутные очертания зданий, ряды освещенных окон, особенно много их было в отеле.

– У меня нет другой возможности увидеться с вами наедине, без ущерба для вас, – признался он, поворачивая верховую на дорожку к дому Гриллзов. – Вы наверняка понимаете, как я жажду вашего общества. – Он придержал лошадь, и она замерла.

Положив поводья на передок, он снял перчатки и взял руку Рэчел. Даже в темноте она ощущала пристальный взгляд Гарви.

«Господи, пожалуйста, – молила она, – я не смогу справиться еще с одним препятствием сегодня».

– Мне действительно уже пора, – Рэчел попыталась высвободиться.

Гарви сжал ее руки еще сильней.

63
{"b":"105572","o":1}