Литмир - Электронная Библиотека

После обеда мужчины и подростки вскочили и снова вернулись к работе. Гарви снял пиджак и галстук, стащил перчатки и присоединился к ним. С сомнением в глазах Бен Стоктон дал ему молоток и несколько гвоздей и указал, какую перекладину надо чинить. Рэчел не могла сдержать смеха видя, что Гарви гораздо чаще попадает мимо гвоздя, чем по нему. И вообще она решила, что до этого он никогда не держал в руках молоток. Но, даже стукнув молотком по большому пальцу вместо гвоздя, он не перестал шутить, и все другие мужчины стали обращаться с ним как с равным. Даже Карсон Гриллз шутил с ним.

После того, как столы были убраны, женщины сели вышивать на стеганом покрывале сплетенные между собой обручальные кольца. Они начали эту работу еще утром. Это будет символом начала новой жизни Сары и Бена в их новом доме. Работая, женщины слегка болтали. Тем же занимались Рэчел и Орлетта. Она бы чувствовала себя еще удобнее, если бы отсутствие Джейка и присутствие Гарви не было бы столь очевидным.

За полчаса до того, как солнце село за покрытые снегом горы, был забит последний гвоздь. Похожий на огромную летящую птицу, построенный сарай отбрасывал гигантскую тень на весь луг. Уставшие мужчины с покрытыми потом и пылью лицами пошли к ручью умыться и переодеть рубашки, пока женщины торопливо накрывали столы продуктами и посудой.

Мужчины вернулись, оставляя влажные следы. Они выглядели оживленными после холодного купания и при мысли, что после ужина они отметят возведение хлева громкими, резвыми танцами. Юбки женщин будут развеваться, а ботинки мужчин громко топать. Приближаясь к столам, они смеялись и подшучивали друг над другом.

Гарви, чьи волосы намокли и были зачесаны назад, а галстук почти развязан, шел прямо к Рэчел. Широкая улыбка и жаждущие глаза.

– Ты мне приготовила ужин, женщина? Я так голоден, что могу съесть лошадь.

Грубый выбор слов изумил Рэчел, и она рассмеялась:

– Идите сюда, добрый рыцарь. Я заняла вам место.

Эти намеки, что она была его любимой женщиной, мучили ее. Она открыла рот, чтобы ответить, но Амос вступился. Он смотрелся как-то глупо в котелке на голове.

– Итак, миссис, – сказал он, протянув одну руку, а другой будто бы держал скрипку. – Вы планируете пройтись в танце со всеми молодыми парнями?

– Конечно, – ответила она, чувствуя, как растет радостное возбуждение по мере приближения времени танцев.

– Вы порадуете нас парочкой песен?

– Что? О, нет. Я не могу.

– А я уверен, можете, – сказал он, уверенно глядя ей в лицо.

И прежде, чем она успела повторить отказ, он спросил:

– Что слышно о Джейке? Он должен был вернуться еще день назад.

– Ничего, – внезапная тревога напомнила ей страшный ночной кошмар.

– Странно. – Он приподнял шляпу и, быстро взглянув на Гарви, развернулся и поспешил к своей жене.

Гарви проследил взглядом за Амосом, пока тот не удалился на достаточное расстояние. Спустя несколько секунд он повернулся к Рэчел.

– Я уверен, вы не пойдете на сцену с этими разбитными людишками.

– Нет, Гарви, – сказала она, не обращая внимания на его высокомерие. – У меня нет таких намерений.

Что-то вдруг привлекло его внимание. Его взгляд опустился и прилип к кому-то за ее спиной. Она повернулась и увидела Кайла Маклина, ехавшего на прекрасном сером жеребце.

– Иди сюда, – сказал Гарви, – нам лучше сесть.

Со своего места за столом Рэчел хорошо видела Маклина. Он спешился и направился к тому месту, где сидела семья Стоктонов. Как всегда, на нее произвел впечатление фасон его костюма, и еще больше то, как хорошо он сидел на нем.

– Рэчел, передай мне хлеб, – сказал Гарви непозволительно грубо.

Она посмотрела на сидящего напротив Гарви, тот сидел спиной к Кайлу.

«И след пропал от его былого юмора. И даже «пожалуйста» забыл, – думала она, подымая хлебницу и подавая ему. – Его безупречные манеры решительно начинают испаряться».

Потом он взял вазу, не сказав «спасибо». При этом он повернулся и глянул на мистера Маклина.

«Нет сомнений, – заключила Рэчел, – мой друг просто ревнует. Появился соперник, более решительный, более удачливый. Но где же Джейк?»

Глава 21

Отец Бена Стоктона постучал по железному треугольнику, требуя тишины. Когда все обедающие повернулись, готовые слушать, он подошел к Кайлу Маклину, стоявшему рядом с Беном и Сарой Бет.

– Я думаю, вам надо знать это, – сказал старик. – Мистер Маклин здесь только что дал моему мальчику и его новобрачной сотню долларов. Он дал деньги, чтобы помочь им начать новую жизнь на новом месте. И это заслуживает бурных аплодисментов.

Находившиеся уже в веселом расположении духа с энтузиазмом захлопали, за исключением Гарви, как заметила Рэчел, и Амоса, сидевшего с семьей за соседним столом. Она догадывалась, почему никак не реагировал Гарви, но маска на лице Амоса ее озадачила.

Она не могла постичь, почему человек с жизнелюбивым темпераментом Колфакса был охвачен таким мелким недовольством. Но потом она решила, что Джейк тоже бы не хлопал.

Когда утихли аплодисменты, Бен крепко обнял Сару Бет.

– Я тоже хочу поблагодарить мистера Маклина. Это очень кстати для меня и моей маленькой миссис.

Лицо Сары Бет сияло, когда она смотрела на своего благодетеля.

– О, да, мистер Маклин. И я хочу, чтобы вы еще раз заехали сюда, как только мы устроимся. Я лично хочу высказать вам свою признательность, – ее последние слова вырвались сами по себе.

Она замешкалась и быстро добавила:

– Я накормлю вас настоящим домашним обедом.

Кайл небрежно улыбнулся, но потом вновь заиграли ямочки на его щеках.

– Ловлю вас на слове. – Он еще помедлил, а потом обратился к Бену: – Я очень люблю домашние обеды.

Потом взгляд Кайла остановился на Рэчел. Он приветствовал ее кивком. Она сделала то же самое и быстро отвела глаза, смущаясь, что ее пристальный взгляд был замечен.

Она снова повернулась и увидела, что Гарви буквально пожирает ее взглядом. Но Рэчел это не устрашило.

– Я вижу, что я не одна испытываю на себе щедрость мистера Маклина, – усмехнулась она. – Кажется, он очень заботится об окружающих. Не так ли, Гарви?

Он перевел взгляд с нее на Кайла и назад и выдавил улыбку, больше похожую на гримасу.

– Похоже, что так.

Оставив позади Стоктонов, Кайл двинулся прямо к Рэчел, оглядывая ее темно-синими глазами, окаймленными густыми черными ресницами.

Гарви притворялся, что не замечает его, до тех пор, пока Рэчел не сказала:

– Добрый вечер, мистер Маклин.

Без намека на улыбку Гарви оглянулся.

– Кайл, я рад, что ты смог это сделать.

– Да, я тоже, – говорил Кайл, не сводя глаз с Рэчел. – Добрый вечер, моя леди. Я был занят неотложными делами. – Он обратился к Гарви, слегка взглянув на него: – Я хотел бы поговорить с тобой утром о том деле, что мы обсуждали в Орегон-сити. В девять у меня в конторе.

Кровь вновь отхлынула от лица Гарви. Одна мысль о встрече с Кайлом, похоже, выводила его из состояния равновесия.

– Прекрасно. Тогда увидимся. – Гарви взял вилку, и его рука заметно дрогнула.

В противоположность этому разнервничавшемуся мужчине, Кайл расслабился и продолжал стоять позади.

– Добрый вечер, Жанет, – сказал он, дотронувшись двумя наманикюренными пальцами до полей своей черной фетровой шляпы, сокращая приветственные жесты. – Рой, Коук!

– Присядьте, – сказал мистер Лайэнс, указывая на свободное место за столом. – Рядом с миссис Стоун сколько угодно места.

– Ну что ж, спасибо. Надо и мне немного передохнуть.

Он обошел вокруг с другой стороны, пока Рэчел двигалась ближе к Жанет, освобождая больше места. Он перешагнул через лавку и сел, снимая и ставя перед собой шляпу. Пробежав пальцами по богатству черных, как вороново крыло, волос, он зачесал назад выбившиеся пряди.

Жанет поднялась.

– Я схожу принесу вам тарелку, мистер Маклин. Вам лимонад или кофе?

– Мне бы лучше стакан лимонада, – и он очаровательно улыбнулся пожилой леди.

57
{"b":"105572","o":1}