— Агша чур-чур, — отозвался второй, потирая ладони с длинными когтями.
Все трое захихикали. На шеях у них висели золотые ожерелья со всевозможными самоцветами. Видно, знатные. Челищев сказал на их языке:
— Сладкого огня вам, путники.
— Ха-а-а! Он знает нашу речь, — сказал первый.
— Чернокнижник заблудился на неведомых дорожках?
— Гляньте, человечку оторвали лапку!
Челищев поморщился и сказал:
— Вы знаете, кто я? Я лорд Обакум.
Каликандзары зашлись визгливым хохотом, обступили его с трех сторон.
— Маленький чернокнижник страдает манией величия?
— Как строго он смотрит!
— Как думаете, он подчинял наших братьев?
— Гляньте, у него как раз осталось три конечности — поделим поровну?
— А хер и голова?
— А на хер нам голова?
Они расхохотались.
— Заткнитесь, тупые твари, — процедил Челищев, опираясь на корягу. — Где здесь ближайший Дворец Хаоса? Мне нужно вернуться в верхний мир.
Тот каликандзар, у которого ожерелье было богаче, чем у остальных, указал на Челищева пальцем с длинным черным когтем.
— Ты останешься здесь, человече. Как погляжу, ты живучий. Из тебя получится вытянуть целый мешок страданий!
Другой пробормотал:
— Что-то не так, братья. Я не чувствую его страх…
Но было уже поздно.
Двоих каликандзаров скрючило, скомкало до размеров тыквы прямо в воздухе. Комья не успели упасть на землю — разлетелись черными ошметками, словно гнилые фрукты.
Челищев бросил вперед руку, из ладони метнулось бледно-зеленое магическое щупальце — прямо в рот главному. Извиваясь, оно пробралось внутрь до самых кишок и начало выкачивать жизненную силу.
Каликандзар упал на колени, захрипел. Когтистые пальцы тщетно скребли по лицу.
Челищев выкачивал из него жизнь до тех пор, пока ее не осталось совсем чуть-чуть, не больше, чем в жуке, после чего выдернул щупальце.
Подошел к каликандзару вплотную, взял за подбородок, вздернул вверх так, что у того хрустнули позвонки.
— Веди меня в Дворец Хаоса, ничтожество.
Давно он не бывал в Бездне. Успели подзабыть.
* * *
Вечером того же дня Инесса пригласила меня в свой родовой особняк.
Возвращаясь из Канцелярии, я сразу приметил во дворе своей гостиницы карету со знакомыми красно-оранжевыми знаменами.
Когда-то эта расцветка меня раздражала и ассоциировалась с язвительным ротным маг-куратором Корнилием Рюминым, а потом в лагерь приехала Инесса, и с тех пор этот красный стал для меня страстью, а оранжевый — теплом и лаской.
Вот и сейчас я поднимался в номер с предвкушением романтического вечера, но Инесса приехала с намерением тут же уехать.
— Я рассказала папе о том, как ты меня спас. Он был так рад моему возвращению, что решил лично поблагодарить тебя.
— Он разве не болен? — спросил я.
Инесса посерьезнела.
— Болеет. После исчезновения Челищева ему действительно полегчало, но все-таки это не проклятье, а отравление.
— А что медики? В смысле, лекари.
— Давай это дома обсудим? Отец ждет тебя.
Я вздохнул.
— Поехали.
Впервые я оказался в квартале дома Огня. Было ощущение, что я приехал в элитный поселок в стиле «только для своих». Фонари горели ярким бездымным пламенем, даже плитка на тротуаре была из красной яшмы.
Рюмины проживали в четырехэтажном особняке, перед которым лился фонтан. Точнее сказать, горел, потому что вместо воды было жидкое пламя. Красиво.
Инесса с гордым видом взяла меня под локоть и повела к крыльцу. Цокот каблучков раздавался в сумерках.
Дворецкий глянул на меня с подозрением, особенно на мои темные очки, но вежливо поприветствовал и проводил нас с Инессой в спальню.
В комнате пахло цитрусовыми эфирными маслами и сладким дымом. Граф Рюмин лежал на широкой кровати с балдахином, укрытый до подбородка.
Лицо было настолько бледным, что сливалось с белоснежными простынями. Рыжие с проседью волосы разметались по подушке. Вокруг рта была бородка с двумя седыми до белизны полосками, расходящихся от уголков губ.
Увидев нас, граф Рюмин чуть оживился, сухие тонкие губы разомкнулись. Голос его был слабый, но отчетливый, словно у военного:
— Так вот вы какой, капитан Лютиков. Наслышан. Рад встрече.
— Взаимно, ваше сиятельство, — я поклонился.
— Благодарю вас за спасение моей дочери, Георгий. Хотелось бы пожать вам руку, но прошу извинить меня в моем положении.
— Надеюсь, вы скоро поправитесь. Граф Челищев не может вам больше навредить.
— А больше мне и не надо, капитан. Боюсь, что только Челищев мог меня исцелить.
— Что ты такое говоришь, папа? — удивилась Инесса.
— Лекари собрали консилиум и сказали свое слово. Это магия Смерти. Для приготовления антидота нужен образец яда. Это «Мертвенная капель». А такой яд сумеет приготовить только чернокнижник. Но не будем об этом…
— Минуточку, — сказал я. — Как насчет провести обыск у Челищева?
— Знать бы, где у него лаборатория, — вздохнул граф Рюмин. — Сейчас ведется расследование. У него ничего не нашли.
Я вспомнил про тайную усадьбу Челищева в северных лесах.
— Я знаю, где его можно поискать, ваше сиятельство. У меня есть координаты его тайного логова.
Инесса глянула на меня, раскрыв губы в удивлении. Граф Рюмин усмехнулся.
— Вы ставите меня в неудобное положение. Я и так ума не приложу как вас отблагодарить за спасение дочери, а вы еще и меня собрались спасать. Совсем обнаглели, капитан?
Узнаю Рюминых. Теперь понятно, в кого пошел характером Корнилий.
— За это мне ничего не нужно, ваше сиятельство, — сказал я.
— Хорошо, что не требуете полграфства и дочь в жены, как в сказке, — чуть улыбнулся граф Рюмин.
Инесса хихикнула. Зеленые глаза графа расширились.
— Черт подери… — проговорил он и перевел взгляд на меня. — О, Небеса! Я должен был сразу догадаться. Инесса и… волколак! Дочка, ну ты… Что, не могла подождать с этой новостью, пока я помру? Недолго же осталось, ну?
— Папа! — воскликнула Инесса. — Не говори так!
— Вот. А могла бы сказать: «Я не понимаю, о чем ты говоришь»! — сказал граф Рюмин и перевел взгляд на меня: — Что же, капитан, я теперь возмущен и обескуражен. — Голос его оставался спокойным, а в глазах прыгали искры. — Теперь я могу вас не благодарить, это вы у меня в долгу. Чтобы хоть как-то реабилитироваться в моих глазах добудьте мне лекарство. Возможно, тогда я сменю гнев на милость.
Я сдержал улыбку.
— Займусь этим завтра на рассвете, ваша светлость.
— То-то же. Скорей несите снадобье. А то помру всем назло. И… благодарю вас, капитан. А теперь правда все уходите и позовите лекаря, мне нехорошо.
* * *
Инесса пошла меня провожать и провожала до самого номера гостиницы.
— Наконец-то мы поедем в приключение вместе! — сказала она, входя в комнату.
— Кто сказал? — я поднял бровь. — Это слишком опасно. Лучше останься с отцом, пока я наведаюсь в логово Челищева.
Инесса резко обернулась, тряхнула копной рыжих волос.
— Нет уж, господин капитан. Ты сказал не обращаться к папе — я послушалась. Я тебе сделала браслет из лунного серебра, и он тебе помог! Я такая хорошая, что мне просто нельзя отказать!
— Не торгуйся со мной, женщина, — сделал я строгое лицо.
— Ой-ой, не буду! Я просто…
Она прильнула ко мне, забросила руки за шею, после чего вдруг подпрыгнула и обхватила меня ногами. Прижалась крепко-крепко и прошептала:
— Ну давай, отправляйся в свой поход. А на меня просто не обращай внимания. Я вот так будут висеть.
Я интуитивно подхватил ее под ягодицы и с деланным негодованием проворчал:
— Вот ведь прилипла, а!
— А ты попробуй меня отодрать, — сказала она и спрятала зардевшееся лицо у меня на плече.
Глава 14
Дым на воде
— Краснозуб, ты дурак? — спросил Слизень, разглядывая разложенное на столе снаряжение.