Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У меня есть кое-какие наработки, Генрих, — произнёс мужчина после небольшой паузы. — Следы ведут на запад, к Федерации, но слишком уж это очевидно. Слишком прямо и топорно. Кто-то хочет, чтобы мы думали на нелюбимых соседей. Вот только все «хвостики» ведут прямиком в наше же нутро.

Генрих шумно втянул носом воздух, так, что даже аппаратура телефона зафиксировала этот звук:

— Ты уверен?

— Абсолютно, — Альберт отозвался в ту же секунду. — Не гарантирую, что виновники прячутся там, но один из слоёв этой пирамиды точно сокрыт среди нас. Но моих связей и влияния недостаточно. Промышленники слишком консервативны, и новые течения проходят мимо нас, в большинстве своём…

— Если ты поделишься этими «хвостиками», Альберт, то я окажу всю возможную поддержку. Армейские могут знать больше, а я знаю, кого можно разговорить, — ответ графа Сориар был лаконичным, цельным и однозначным. — Я предлагаю объединить усилия. Проведём собственное расследование, тихо и без лишнего шума. И без участия тех, кто уже нас подвёл…

— Согласен. «Щиты нашей родины» дискредитировали себя. Пока Его Величество не представит новых руководителей этого органа, им не будет веры, — слова, способные вызвать серьёзные неприятности даже для высшей аристократии, с глазу на глаз были произнесены без какого-либо страха. — Но ставить им палки в колёса не стоит.

— И то верно. Смутные времена настали тогда, когда их ждали меньше всего. Прямо как вещал ещё мой дед…

— Старики распивали из одной бутылки, — Альберт усмехнулся. — Потому что мне говорили ровно то же самое. Я пришлю тебе документы, как только их приведут в порядок. Через сутки-двое. И ещё одно…

— Да?

— Спасибо за то, что похлопотал о Лександре. Мне на это потребовалось бы куда больше времени…

— Не за что, Альберт. Твой сын был среди тех, кто грудью встал на защиту моих внуков и моей супруги. А род Сориар не забывает платить по счетам, — Сориар улыбнулся. — Сообщи мне, если вдруг всплывёт что-то важное.

— Незамедлительно, Генрих. До связи.

Гудки наполнили кабинет, а спустя секунду граф Сориар уже отложил телефонную трубку, вернувшись к бумагам.

Ему предстояло сделать слишком многое, и отвлекаться сверх меры он просто не имел права.

Глава 11

Заслуженная передышка

В палату я возвращался с чувством глубокого удовлетворения, слегка подпорченного начинающейся мигренью.

Несмотря на то, что поезде удалось хорошенько вздремнуть, пока нас транспортировали до военного госпиталя на окраине Сант-Море, и проснулся я обновлённым, проклятая бюрократия за считанные минуты довела меня до белого каления.

Я сам считал себя образчиком спокойствия и принятия — никогда не любил суетиться, ругаться и нервничать на пустом месте. Но местные медики с воинскими званиями, заправляющие в госпитале буквально всем, вполне могли довести до инсульта даже мертвеца, не то, что вашего покорного слугу.

Камнем преткновения стало их нежелание размещать Алисию в соседней палате даже на время. Местные ссылались на её происхождение, ни в какую не желая идти на уступки. И только упоминание фамилий Громовых и рода Сориар, по протекции которых мы тут и оказались, позволило добиться желаемого — девушку разместили в соседней палате.

Они вообще хотели переоборудовать для этой цели кладовую, но я не собирался идти на компромиссы даже в малом.

«Ну а скорбные и недовольные лица в лучших сердцах оскорблённых несчастных я как-нибудь переживу. Напугали ежа голым задом, п-ф-ф» — подумал я, толкая дверь своего временного обиталища.

Алисия сидела на краю моей койки, нервно теребя край выданного ей больничного халата. А едва заслышав мои шаги, вскочила, глядя на меня с немым вопросом.

— Всё в порядке, для тебя подготовят соседнюю палату. Через пятнадцать минут можно будет заселяться, если так можно сказать…

Девушка быстро приблизилась и, замерев на мгновение, порывисто меня обняла:

— Лекс… Я уже думала, они тебя там… — она запнулась, не договорив.

— Съели? — я усмехнулся, потрепав её по волосам. — Нет, обошлось без членовредительства. Я вообще удивлён, что они так долго сопротивлялись. Мы же тут даже на пару дней не останемся, ан нет…

— Правила такие, — тихо бросила Алисия, с неохотой от меня отцепившись. Не найдя, куда пристроить руки, она села на край койки, вцепившись пальцами в матрас. — Меня вообще тут не должно быть. Это же военный госпиталь. И так, вон, осмотрели, лекарства и халат дали…

— За нас похлопотал Дима, так что происхождение — последнее, что должно их волновать, — произнёс я тоном, не терпящим возражений. — И мы тут всё равно ненадолго. Максимум на одну ночь…

Алисия подняла на меня взгляд, в котором смешались облегчение и тревога.

— Ты уже что-то узнал? Насчёт академии?

— Пока нет, но очень хочу, — я качнул головой. — Врачи сказали, что моя рука вне опасности, дальше только перевязки делать. И по поводу экзаменов стоит всё-таки что-то разузнать. В сети тишина, а остаться неучем на веки вечные мне как-то не хочется…

Алисия слабо улыбнулась, но её глаза остались серьёзными, чуть прищуренными. И она уже открыла рот, чтобы наверняка посетовать на мою легкомысленность, когда в дверь постучали, и на пороге возник никто иной, как лично Дмитрий Громов.

Выглядел он, в отличие от нас, так, словно и не было никакого теракта. Подтянутый, в отутюженной форме с эмблемой своего рода на груди, с блестящим катализатором на поясе и с улыбкой, позволяющей в равной степени рассчитывать на благосклонность преподавателей и прекрасных дам.

— Не помешал? — спросил он, окинув взглядом комнату.

— Заходи, Дима. Как раз вовремя, — я кивнул человеку, которого, кажется, уже считал не просто знакомым, а почти другом. Или без «почти» — сам пока не разобрался.

Громов же тем временем вошёл в палату и присел на стул у окна, облокотившись на спинку и выдохнув. Пара секунд у него ушла на то, чтобы собраться с мыслями, после чего он тихо заговорил

— Есть новости. Во-первых, по всей Империи объявлен траур. Экзамены в Первую Академию официально перенесены на неопределённый срок. И никто не знает, когда их назначат заново…

Алисия ахнула, а я нахмурился. С одной стороны — отсрочка была мне на руку. С другой — отец вполне мог не дать мне этого времени. И неизвестность в таком контексте пугала сильнее, чем риск опозориться на теоретическом экзамене.

— Но есть и хорошая часть, — продолжил Громов. — Академия открыла двери для абитуриентов. Можно заселяться в общежития, посещать подготовительные курсы, лекции — словом, не тратить время впустую. Негласно же большинство аристократов сошлось на том, что дети должны быть «на виду». Для демонстрации силы духа аристократии и несгибаемости Империи в целом.

— Если все разбегутся по домам, то это ударит по имиджу высшего сословия, — понимающе покивал я. — И я не ошибусь, если предположу, что «приглашение» касается только знати?

Дмитрий мельком бросил взгляд на Алисию, поняв, к чему я клоню.

— Думаю, исключения из этого правила возможны. Всё зависит от личности просящего, — неуверенно ответил парень. — Но всех абитуриентов до единого академии просто негде будет разместить. И так внешние корпуса организовывают…

— Но ты уже решил ехать, верно?

— Да. И тебе советую. В академии есть медицинский корпус, там и руку долечишь. А здесь… — он покосился на голые стены палаты, — здесь тоска зелёная, Лекс.

Я же перевёл взгляд на Алисию. Она сидела, опустив голову, но явно очень внимательно слушала.

— Алисия, что ты думаешь?

Она вздрогнула от неожиданности, подняв голову. На лице Громова промелькнуло неиллюзорное удивление — видимо, он в последнюю очередь ожидал того, что я стану интересоваться мнением простолюдинки.

— Я… — она замялась, — я поеду туда, куда и ты. Если ты считаешь, что так правильно, Лекс.

— Тогда решено, — я не стал спорить или пытаться донести до неё важность наличия собственного мнения. Нельзя за день исправить то, к чему она приучивала себя годами, следуя за местными устоями и тем, старым Лексом, канувшим в лету. — Мы едем, Дима. Когда?

31
{"b":"969631","o":1}