Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он снова улыбнулся, тепло и весело на этот раз, и уже сделал шаг вперёд, но Джулиана неожиданно преградила ему путь.

— Мистер Финнеган, раз уж мы заговорили о травмах... — Она на миг поджала губы, а затем продолжила: — Скажите, а вы знали, что в Сноусмиде раньше был кабинет практикующего врача?

— Конечно, знал. Был такой, был, — ответил аптекарь, на лице которого отразилось лёгкое удивление. — Доктор Альдо Лангер.

— Правда? — оживилась Джулиана. — А не помните, случайно, где располагался его кабинет? И что теперь с ним стало?

Алистер Финнеган приподнял брови, его добродушное лицо выразило искреннее недоумение.

— Батюшки, да что это вы в самом деле? То потайной лаз обсуждали, которым уж сто лет никто не пользовался, то покойного врача вспомнили! — Он рассмеялся, поправляя рукой тёплый шарф, словно тот вдруг стал давить. — Давным-давно нет того кабинета. Почему спрашиваете?

— Так… просто праздный интерес, — уклончиво ответила Джулиана, смутившись под его пристальным взглядом. — Если не помните, ничего страшного. Я у отца спрошу, может, ему что-то известно.

— Да как же не помнить! — внезапно оживился аптекарь, задерживая Джулиану, собравшуюся уже уходить. — Конечно, помню. Он принимал в старом доме Майстерсонов. Разве губернатор ни разу не упоминал об этом?

Джулиана замерла. Майстерсоны… Она же была там совсем недавно и ничего не заметила! Как же так?

— Я, честно говоря, у него и не спрашивала, — выдавила поражённая Джулиана.

— В таком случае хорошо, что вы встретили меня, — заметил аптекарь, всё ещё не спуская улыбки со своего лица. — Теперь и губернатора отвлекать по пустякам не придётся. Особенно в такой день!

— Вы правы, — механически согласилась Джулиана, но мысли её уже кружились вокруг дома на Вишнёвой улице. Может, стоить наведаться туда прямо сейчас?

— Спасибо, — произнёс Элиас, подталкивая Джулиану в спину. — И счастливого Рождества!

Аластер Финнеган кивнул и зашагал дальше, снова принявшись насвистывать рождественский мотив. Поглощённая своими мыслями, Джулиана даже не обратила внимания на то, что аптекарь отчаянно фальшивил.

— Я же была в том доме совсем недавно! — сокрушалась она, увязая ботинками в рыхлом снегу. — Была и ничего не нашла там, кроме Бенджамина! А ведь старик Потрик меня предупреждал. Но я не поверила, списала всё на его глухоту и старческую глупость. И вышло, что единственная дура здесь — это я!

Джулиана принялась смеяться, но смех с её губ сходил на редкость горестным.

— Успокойся, — остановил её Элиас. — Завтра с утра мы отправимся в тот дом и всё проверим. Главное, мы теперь знаем, куда идти. А сегодня — праздник. Умоляю, не порть его своим унынием.

Джулиана кивнула, но смутная тревога никак не отпускала её. Она продолжала обдумывать услышанное, пока они не вернулись.

После холодной улицы и леденящих душу размышлений, дом Фэрфаксов встретил их уютным теплом и аппетитными ароматами, доносившимися с кухни. Вероника, в бархатном платье цвета спелой вишни, раскрасневшаяся от хлопот, но счастливая, заканчивала накрывать на стол, который ломился под тяжестью изысканных яств. Глаза Джулианы полезли на лоб от этого съестного великолепия. Чего здесь только не было: и золотистый запечённый картофель, щедро присыпанный душистой зеленью, и сочный мясной рулет с хрустящей корочкой, и традиционный праздничный пудинг. Вероника, впрочем, как и всегда, постаралась на славу.

Когда лиловые сумерки только-только обступили городок, стали постепенно собираться гости: мистер и миссис Бланшар, мясник Пирс в праздничном сюртуке, глава местной жандармерии Блэкторн с сыном.

— А где же Люси? — спросила Джулиана, открыв перед последними дверь и заглядывая за плечо Габриэля. Но подруги за ним не оказалось.

Ещё до прихода гостей, Джулиана успела подняться наверх и переодеться в наряд, который подобрала для неё Вероника. Длиннополая юбка в клетку чёрного и терракотового цветов отлично гармонировала с тёмно-зелёной блузой и корсетом в тон. Непослушные локоны Джулиана попыталась уложить наверх, но из этой затеи ничего путного не вышло, и она решила оставить их свободно спадать за спину.

— Я думал, она уже здесь, — пожал плечами тот, оценивающе окинув Джулиану взглядом. Видеть её в таком откровенно «девчачьем» наряде было непривычно. — Наверное, ещё прихорашивается. Придёт, не сомневайся. Ты можешь припомнить хоть один случай, когда она добровольно отказывалась от праздничной утки Никки?

— Ты прав, — согласилась Джулиана и улыбнулась, пропуская Габриэля в уютное тепло прихожей.

Вскоре губернатор, нарядный как никогда, пригласил всех к столу. Беседа за ужином текла легко и непринуждённо. Уолтер Пирс травил анекдоты, от которых глава Блэкторн и мистер Бланшар едва не падали со стульев. Даже обычно сдержанный Элиас не смог сдержать смеха. Джулиана же лишь из вежливости растягивала губы в улыбке и время от времени переглядывалась с Вероникой, не понимая, что в этих байках такого уж смешного. Та отвечала ей понимающим взглядом. Когда запас его шуток, наконец, иссяк, Джулиана с тихим облегчением перевела дух.

Однако она рано расслабилась.

— А вот ещё один забавный момент вспомнился, — снова раздался голос мистера Пирса, отрезавшего от мясного рулета увесистый ломоть. — Только уже не анекдот. Скорее, случай из жизни, и вполне реальный.

— И что же за случай? — заинтересовался мистер Бланшар.

— Да как Альдо Лангер лет пятнадцать тому назад хотел сделать укол старику Потрику, а тот, завидев иглу гигантских размеров, бежал из его кабинета, едва ботинки не растеряв.

Услышав имя врача, Джулиана вся подобралась на своём стуле. Так-так, разговор принимал более интересный оборот.

— На тот момент он был молод и мог себе позволить забег на длинную дистанцию! — заметил Фредерик Фэрфакс.

Взрыв хохота сотряс гостиную в доме губернатора.

— Я тоже помню тот случай. Да, бежал старина Потрик и впрямь долго, — высказался мистер Бланшар, утирая слезу. — Ведь его дом совершенно в противоположной стороне!

Джулиана нахмурилась. Что за глупости? О чём это он? Дом мистера Потрика соседствует с тем местом, где прежде был врачебный кабинет!

— Ближе всего к кабинету мистера Лангера находилась губернская канцелярия, — между тем заверил всех собравшихся за столом Фредерик Фэрфакс.

Джулиана выпучила глаза. Почему отец так сказал? Это ведь полная ерунда.

— Что за вздор, губернатор? Приснилось вам, что ли? — возразил Малкольм Блэкторн, которого до сих пор душили отголоски смеха. — Жандармерия располагалась к нему гораздо ближе. Уж я-то знаю, сколько раз моим ребятам туда мотаться приходилось!

Джулиана наконец не выдержала.

— По-моему, вы оба неправы, — вмешалась она. — Ведь его кабинет находился на Вишнёвой улице. Это одинаково далеко и от канцелярии, и от жандармерии. А вот до дома мистера Потрика оттуда, как раз, было рукой подать.

За столом на секунду воцарилась тишина. Затем и губернатор, и глава Блэкторн, переглянулись, следом перевели на неё удивлённые взгляды и вдруг дружно рассмеялись.

— Джулиана, дорогая, — с толикой умиления произнёс Малкольм Блэкторн, — Альдо Лангер принимал в том самом здании, где нынче обосновался Аластер Финнеган со своими «снадобья». Мы там всем городом и лекарства брали, и на приём ходили! Так что, как видишь, мы с твоим отцом вовсе не ошибаемся.

— Правда? — не поверила своим ушам Джулиана. — Вы не шутите?

— Конечно нет, — подтвердил глава Блэкторн. — Разве стали бы мы врать? Зачем нам это? А тот, кто напел тебе про Вишнёвую улицу, либо сумасшедший, либо, шутник, либо самый настоящий лжец.

Пока губернатор, мистер Пирс и мистер Бланшар смеялись и спорили о том, какой путь к врачу был короче, Джулиана сидела, переваривая услышанное. Её глаза, полные растерянного непонимания, встретились со взглядом Элиаса. Он смотрел на неё спокойно, но она видела, как в тёмной глубине его зрачков уже обозначились первые, чёткие догадки. Пальцы Джулианы похолодели, и она сцепила их в замок под столом. Зачем же мистер Финнеган солгал им? Неужели он что-то перепутал? Но разве мог человек, проживший в Сноусмиде всю жизнь, так ошибиться? Разве что...

37
{"b":"967729","o":1}