— О, да, он чувствует себя прекрасно, и всё благодаря вам четверым, — затем, заметив недоуменный взгляд миссис Купер, миссис Петцольд поспешила пояснить: — Это Джулиана вместе с друзьями и мистером Донованом помогли мне спустить Олдрина с крыши.
— Ах, вот оно что! — Миссис Купер одарила Джулиану одобрительной улыбкой. — Вся в мать, такая же сердобольная! И она всегда готова была прийти на выручку. Если бы не твоя мать, мы бы никогда не спасли это дерево.
Она кивнула в сторону Голубой ели, величественно возвышавшейся чуть в сторонке.
— Никто не верил, что ритуал сработает. А она...
Лицо Элиаса мгновенно преобразилось, на смену отстранённой вежливости пришла живая заинтересованность. Джулиане даже показалось, что он сделал почти незаметный шаг вперёд, чтобы не пропустить ни слова из рассказа словоохотливой старушки.
— Точно! — подхватила миссис Петцольд. — Ведь и Аластер Финнеган тогда пытался создать эликсир, чтобы оживить ель.
— Верно говоришь, Мейвис, — кивнула миссис Купер. — Я-то думала, он вовсе магию потерял! Такой взрыв грянул в их с Фелицией лаборатории, когда он тот эликсир варил!
Старушка усмехнулась, и на глазах у неё выступили слёзы.
— Но, слава богу, всё обошлось, — снова заговорила миссис Купер, отпивая глоток горячего какао из своей кружки. — Фелиция сумела помочь Аластеру. А иначе, ох, что было бы! Как бы он тогда горожанам помогал, оставшись без магии? Да никак!
— И не говори! Вот тогда-то и вмешались Линда и Фредерик Фэрфаксы. Твой отец в те времена ещё не был губернатором и даже не помышлял о такой значимой должности. Но когда они спасли ель, а с ней и весь город, люди буквально потребовали назначить его на этот пост. А твоя мать, — миссис Петцольд горестно качнула головой, — она была такой худенькой, такой хрупкой. Точно тростинка! Никто в городке даже не догадывался, что она была беременна, пока ты не родилась, почти перед самой... — Голос её оборвался, старушка лишь тяжело вздохнула. — Какая отвага. Не каждая женщина на такое решится.
В этот время мимо как раз проходил аптекарь, закутавшись в тёплое пальто.
— Аластер, вот так совпадение! — окликнула его миссис Петцольд. — Мы только что о тебе говорили!
— Неужели? — удивился аптекарь, держа в руках чашку с чаем. — Надеюсь, только хорошее?
— Ну разумеется! — рассмеялась миссис Петцольд, легонько касаясь его руки своей.
— А знаешь, Мейвис, я пока на ель смотрела, кое-что вспомнила, — вдруг сказала миссис Купер, её голос стал тише, пока она сама подалась немного вперёд. — Здесь же, совсем рядом, есть потайной ход. Говорят, начинается прямо под корнями Голубой ели или где-то неподалёку.
Джулиана и Элиас многозначительно переглянулись. Вот это уже было интересно. Она, прожившая в Сноусмиде всю жизнь, никогда даже не слышала о каком-то потайном ходе! Да и отец за все эти годы ни разу не обмолвился ни о чём подобном.
— Верно, Дороти. Я слышала, он ведёт прямиком в город. Это старая аварийная система, построенная на случай осады или пожара ещё во времена основания Сноусмида. Почти все тоннели давно замуровали, но один почему-то сохранился.
— Что это ты вдруг о нём вспомнила, Дороти? — удивился Аластер. — От тех туннелей же давно ничего не осталось! Напрасно только забиваешь голову молодёжи!
— Да вот, на ум что-то пришло, — пожала плечами старушка.
Джулиана удивлённо вскинула брови. Она почувствовала, как Элиас, стоявший с ней рядом, насторожился.
— Правда? А куда именно он выходит? — не сдержав любопытства, выпалила она. Взглянув на Элиаса, Джулиана поняла, что он собирался задать ровно тот же вопрос.
— Может, ты знаешь, Аластер? — поинтересовалась миссис Купер. — Или ты, Мейвис?
— И представить не могу, — отозвался Аластер, потом взглянул на свою чашку. — Эх, пойду-ка я, ещё чаю налью, а то этот совсем простыл. А вы уж без меня со своими туннелями разбирайтесь.
Он хохотнул и засеменил прочь, насвистывая под нос какую-то бойкую мелодию.
Миссис Петцольд в это время многозначительно качнула головой.
— Ох, дорогуша, боюсь, Аластер прав. Про туннели сейчас уж никто и не вспомнит. Все планы и карты с этими ходами давным-давно потерялись, а некоторые просто истлели от времени, обратившись в пыль. Разве что... твой отец может что-то знать. Он ведь столько времени провёл в городском архиве, изучая старые документы. Спроси его, он наверняка не откажет своей дочери.
Старушка мягко улыбнулась, и её взгляд задумчиво скользнул по могучим ветвям Голубой ели.
— Уверена, губернатор точно знает ответ на этот вопрос, — поддержала её миссис Купер. — Полюбопытствуй у него, милая. А сейчас вы нас извините, нам уже пора, — тут же повернувшись к миссис Петцольд, она добавила: — Мейвис, я всё же хочу присмотреть себе ту шаль, в цветочек.
— Конечно, Дороти, идём, — сказала миссис Петцольд и они уплыли вдвоём в сторону торговых рядов.
Оставшись с Элиасом, Джулиана покосилась на него.
— Как думаешь, наш похититель мог пользоваться этим потайным ходом? — задумчиво спросила Джулиана. — Не верю, что это просто совпадение, что жертвы приходили в себя именно там, куда ведёт этот лаз.
— Вполне возможно, — согласился Элиас. — Но для начала нужно понять, где именно он находится. Я привык доверять фактам, а пока у нас лишь слова миссис Петцольд и миссис Купер, причём ничем не подтверждённые.
— Ты прав, — согласилась Джулиана. — Для начала нужно всё выяснить у отца.
— Разумеется, мы всё узнаем, но не сегодня, — твёрдо заявил Элиас. — Сегодня мы не станем омрачать настроение губернатору расспросами. Отложим это до завтра.
Джулиана кивнула и, желая разрядить обстановку, с лёгкой улыбкой произнесла:
— Что ж, раз мы тут, не хотите прокатиться, мистер Донован? Я убеждена, вы сразите меня наповал.
Она была на сто процентов уверена, что он откажется с привычной едкой шуткой, заметив, что все эти развлечения предназначены для нежных барышень и не соответствуют его статусу. Каково же было её изумление, когда Элиас, поправив перчатки, спокойно ответил:
— Почему бы и нет?
Следующие несколько минут Джулиана наблюдала за происходящим с чувством полнейшего изумления. Элиас, переобувшись в коньки из проката у катка, вышел на лед и... поплыл. Именно поплыл, другого слова Джулиана не сумела подобрать. В его движениях не было ни намёка на неуверенность. Он скользил легко, мощно и с потрясающей уверенностью в каждом движении, будто родился и вырос на льду. Он сделал широкий круг, оставив на идеальном льду чёткий след, и остановился перед онемевшей Джулианой, на лице которой застыла смесь шока и недоверия.
— Что, мисс Фэрфакс? Неужели я заставил наконец-то тебя проглотить твой невероятно острый язычок? — произнёс он, губы его подрагивали от с трудом сдерживаемого смеха.
И было от чего смеяться. Джулиана и впрямь, должно быть, выглядела комично.
— Как... Откуда? — выдавила она.
Элиас лишь усмехнулся и ободряюще поманил её на лёд.
— Кажется, ты забыла, что у меня есть младшая сестра, которая в своё время закатывала истерики, если я не отводил её на каток через день. Пришлось научиться, чтобы не ударить в грязь лицом, и сейчас, видя твоё лицо, я рад, что не отказал тогда Софи.
Джулиана, наконец сдвинувшись с места, покатилась за ним.
— Это просто несправедливо! — крикнула она ему вдогонку, чувствуя, как холодный ветер бьёт в лицо. — Неужели нет ничего, в чём ты не был бы чертовски хорош?
— Значит, ты всё же признаёшь моё превосходство? — донёсся до неё самодовольный голос Элиаса.
— Как же... это бесит! — проворчала она, не сводя с него глаз.
Его смех, чистый и искренний, разнёсся над гладью катка. Он обернулся, подкатился к ней и, ловко поймав её за руку, повлёк за собой.
— Сознавайся, ты просто завидуешь моему изяществу! Но если ты вежливо попросишь, я, так уж и быть, научу тебя парочке трюков.
Джулиана не сдержалась и разразилась звонким, заливистым смехом.