Уголок рта мистера Рейеса дергается вверх.
— Мы бы очень этого хотели. — Он делает глоток кофе, и его лицо становится мрачным. — Человека, который стрелял в Карлу, поместили в психиатрическую лечебницу. Говорят, у него случился нервный срыв из-за потери сына.
Качая головой, я бормочу: — Это все еще... Я до сих пор не могу поверить, что это произошло. — Мой взгляд встречается с его взглядом. — Я так понимаю, моя мама еще не знает?
— Нет, я подумал, что будет лучше сказать ей, когда Карлу переведут из реанимации. — Он издает глухой смешок. — Эгоистично с моей стороны, я знаю. Но я хотел, чтобы она была полностью сосредоточена на Карле.
— Вы все правильно сделали, — заверяю я его. — Я сам хочу сказать маме, иначе она будет винить себя.
— Хорошо, — соглашается мистер Рейес. — Дай знать, если захочешь, чтобы я был рядом при этом разговоре.
Мои губы кривятся в улыбке: — Спасибо, мистер Рейес.
Его взгляд встречается с моим, уголок рта приподнимается.
— Можешь называть меня Джулианом, раз уж наши жизни теперь так тесно переплетены. — Я удивленно смотрю на него, и он, хмурясь, продолжает: — «Дядя Джулиан» звучит как-то не так.
Я невольно смеюсь, потому что и правда не представляю, как называю его дядей.
— Значит, Джулиан. Хотя мне потребуется время, чтобы привыкнуть называть вас по имени.
Его улыбка становится шире, но затем серьезность возвращается.
— Я посмотрел записи с камер кампуса. — Его глаза снова находят мои. — Ты среагировал мгновенно. Спасибо.
Не в силах принять благодарность, я только киваю. Защищать Карлу — мой долг. Она вообще не должна была пострадать.
Мы оба делаем глубокий вдох, и когда Джулиан допивает свой напиток, он спрашивает:
— В каком районе вы думаете покупать дом?
— Мы еще не определились. Те места, что мы видели, нам не подошли. У меня есть контакты агента Као и Фэллон. Позвоню ей и узнаю, что есть на рынке, как только Карлу выпишут.
— Дай знать, если понадобится помощь, — предлагает он.
Я сдерживаю улыбку. Карла будет счастлива узнать, что между ее отцом и мной все налаживается.
КАРЛА
Последние два часа мои мысли мчались вскачь, пытаясь осознать все случившееся. Мне до сих пор трудно смириться с тем фактом, что в меня стреляли.
Когда меня перекладывают на кровать в отдельной палате, родители и Ноа стоят в стороне, чтобы не мешать персоналу.
Уставшее тело блаженно расслабляется на подушках.
Мисс Себастьян проверяет капельницу и кислородную маску.
— Вот и все. Доктор Уэллс скоро придет осмотреть тебя. — Она указывает на пульт. — Просто нажми на эту кнопку, если понадобится помощь.
Я киваю и выдавливаю: — Спасибо.
Из-за маски слова звучат глухо.
— Мы также начнем снижать дозу обезболивающих, — сообщает она.
Пока я чувствую лишь дискомфорт, но уверена, что лекарства не идут на пользу Малинке.
— Чем скорее, тем лучше, — соглашаюсь я, не желая рисковать здоровьем ребенка.
Мисс Себастьян хлопает меня по руке и уходит. Мама первой подходит к кровати.
— Принести тебе что-нибудь?
Я качаю головой. — Ноа может принести мою одежду... — задыхаясь, я делаю паузу, чтобы набрать воздуха в легкие, — ...из апартаментов.
Папа целует меня в лоб: — Мне нужно вернуться к работе, но я загляну позже, хорошо?
Я киваю.
— Спасибо, что был здесь, папочка.
Он нежно улыбается мне и подходит к Ноа. Тот ловит мой взгляд и говорит:
— Я соберу твои вещи и вернусь.
Когда мужчины уходят, мы остаемся вдвоем с мамой. Она садится рядом и внимательно меня осматривает.
— Мне гораздо лучше, — говорю я, чтобы унять ее тревогу.
Мама кивает.
— Я знаю. — Она берет меня за руку. — Как ты себя чувствуешь... эмоционально?
Я пытаюсь собраться с мыслями. — Я в замешательстве. — Пара вдохов. — Я не понимаю, почему это произошло.
Мама бросает взгляд на дверь и произносит: — Ноа и твой отец поговорят с Ли. — Я хмурюсь, не понимая резкой смены темы. Тогда мама объясняет: — Сын стрелка умер во время операции. Хирургом была Ли. Мужчина обвинил ее и хотел отомстить, убив Ноа.
Мои глаза расширяются, я судорожно хватаю ртом воздух. — Что?
Мама поглаживает мою руку. — Он психически нестабилен из-за потери. Твой отец видел запись. Когда охрана повалила мужчину, пистолет выстрелил, и пуля попала в тебя. Твой дядя Лейк занимается этим делом, он сказал, что этот человек надолго останется в лечебнице. Думаю, когда он научится справляться с горем, ему придется столкнуться еще и с чувством вины.
— Это... — я едва не говорю «безумие», но сглатываю слово.
— Это трагическое событие, которое вообще не должно было произойти.
— Да, — шепчу я, думая о том, что едва не потеряла Малинку из-за того, что кто-то не смог справиться со своим горем. — Не думаю, что я когда-нибудь это пойму.
Мама целует тыльную сторону моей ладони. — Ты и Малинка в безопасности и становитесь сильнее с каждой секундой. Это единственное, что для меня важно.
— Ноа говорил тебе... — Черт, ненавижу, что не могу закончить фразу, не переводя дыхание, — ...что я так называю ребенка?
— Я слышала, как он говорил тебе, что с Малинкой все хорошо, — улыбается мама.
Я думаю о Ноа. Надеюсь, он не винит себя в случившемся.
— Постарайся поспать, — шепчет мама.
Да уж, вряд ли я смогу уснуть, пока не увижу Ноа. Будто чувствуя мои мысли, мама говорит: — Ноа правда очень тебя любит.
От ее слов я улыбаюсь: — Я знаю.
Она смеется: — Он даже разговаривал с ребенком, пока ты была в реанимации.
— Да? И что он сказал?
Мягкая улыбка озаряет лицо мамы: — Что ему не терпится встретиться с Малинкой.
Я начинаю смеяться, но смех переходит в кашель. Когда дыхание восстанавливается, мама дает мне немного ледяной крошки, чтобы убрать сухость во рту и горле.
Я откидываюсь на подушки и кладу руку на живот. Несмотря на то, что я уже не в реанимации, я все еще переживаю за Малинку. Надеюсь, это испытание никак не отразится на развитии нашего малыша.
ГЛАВА 26
НОА
Хотя Джулиан предлагал пойти со мной, я решил, что лучше поговорить с мамой наедине. К счастью, она смогла уделить мне пару минут, и как только мы оказались в ее кабинете, я сразу перешел к делу.
— Мистер Рейес узнал кое-что о стрелке.
Мама прищурилась.
— Да? Его ведь арестовали? Ему предъявили обвинения?
Я покачал головой. — Насколько я понимаю, его поместили в психиатрическую лечебницу. — Видя, как мама нахмурилась, я пояснил: — Это мистер Маккей. Его сын был твоим пациентом пару месяцев назад.
Шок отразился на лице мамы, и я перехватил ее за руку.
— Потеря сына привела его к срыву. Он пришел в Тринити за мной, а Карла попала под перекрестный огонь, когда охранники повалили его на землю.
Мама закрыла рот руками, не в силах поверить. Я притянул ее к себе и прошептал: — Это не твоя вина. Ты сделала все возможное, чтобы спасти его сына.
Мама покачала головой и, отстранившись, спросила: — Значит, он хотел убить тебя? Хотел отомстить? — Ее подбородок задрожал, и я снова обнял ее. Поглаживая ее по спине, я сказал: — Со мной все в порядке. Карла и ребенок восстанавливаются.
Мама посмотрела на меня, качая головой: — И все равно, в Карлу стреляли из-за того, что я потеряла пациента.
— Мам, — сказал я тверже, — ты не можешь брать на себя ответственность за чужие поступки. Ты сделала все, что могла. То, что сделал мистер Маккей — только на его совести. Даже если это был срыв, это был его выбор.
Мама кивнула, а затем выдохнула: — Поверить не могу, что это случилось. — Она посмотрела мне в глаза. — Мне так жаль, Ноа.
Мой взгляд смягчился. — Это не твоя вина.
— Мне нужно все это переварить, — кивнула она. — Я поговорю с