Литмир - Электронная Библиотека

Сэмюэл отметил точеную фигурку, изящное личико, ясные голубые глаза, белокурые локоны, правда, сморщился от обилия кружев на платье. Впрочем, недостаток вкуса легко исправит хорошая модистка.

— Сэмюел, позволь представить тебе баронессу Хэвишем и ее дочь, Мэриан.

Сэмюел почтительно раскланялся и отпустил дежурный комплимент баронессе и ее дочери. Маменька довольно закивала головой, она видела затруднения своего сына. Сэмюел только что закончил танцевать кадриль с юной баронессой, дрожавшей как перепуганный кролик. Нынешняя же его визави лишь безучастно улыбалась.

— Позвольте пригласить вас на тур вальса, моя леди.

Мэриан улыбнулась светской улыбкой, а во время танца односложно отвечала на все реплики Аберкромби, в отличие от своих предшественниц, девушка не запиналась, не дрожала и не краснела, не опускала глаз. А то, что сама не заводила разговор, видимо, чересчур скромная.

Сэмюэл подумал, что пожалуй, остановится на баронессе Мэриан. Главное, пусть родит ему наследника, а дальше, можно будет сослать в дальнее поместье и вести привычный образ жизни. И дела поместья будет кому передать, и матушка порадуется.

* * *

На званом ужине матушка и Сэмюэл сговорились с семейством Хэвишем о помолвке. Конечно, немолодая чета обрадовалась, узнав, что они породнятся с самим Палачом, их не испугала дурная слава Сэма. Собравшиеся отдали должное мастерству повара Аберкромби, насладившись изысканным ужином и лучшим вином. Потом маменька Сэмюэла пригласила всех в малую гостиную, договариваться о помолвке и свадьбе.

Барон Хэвишем, щуплый молчаливый мужчина, в обсуждении церемонии не участвовал, сказал, что во всем доверяет своей супруге. Полагается на ее волю, подумал Аберкромби. Сэмюэл тоже не стал принимать участия в обсуждении, сказал, что ему не интересны ни рюшечки, ни цветочки, ни цвет лошадиной попоны, отрезал только, что свадьбу должны сыграть через месяц.

— Но это противоречит всем правилам приличия! — возмутилась баронесса Хэвишем.

— Кто сказал, что Палач должен быть приличным?

— Люди подумают, что моя девочка, что она…

— Я вздерну того, кто подумает что-то не то, — заявил Сэм. — У меня есть свои причины торопиться.

Матушка неодобрительно посмотрела на сына, а в глазах баронессы зажёгся алчный огонек. Решила, наверное, что я собираюсь отдать концы, понял Сэм.

Проводив гостей, маменька попросила Сэмюэла налить ей чаю с коньяком.

— Миледи Агата, Вам же нельзя злоупотреблять спиртным!

— Если нельзя, но очень хочется, то можно. Какая утомительная пара! Милый, ты уверен, что тебе подойдёт именно эта девушка? Что-то меня в ней смущает, я не могу понять, что.

— Матушка, она единственная, кто меня выдерживает. Девица не дрожала как осиновый лист, не запиналась, танцует вполне прилично. Мне все равно, на ком жениться.

Герцогиня Агата Аберкромби грустно вздохнула. Она так надеялась, что ее мальчик сможет в кого-нибудь влюбиться.

— Матушка, матушка, с Вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Сэмюел.

—Задумалась я что-то.

— Я отправлю Вас на воды, и найму Вам сиделку. В швейцарских санаториях, говорят, целебные ключи.

— Только после свадьбы, Сэмюэл. Надо хотя бы все подготовить на уровне, раз уж ты так скоропалительно женишься.

Глава 3

Сэмюэл работал в кабинете, пытаясь разобраться с делами. Вот-вот из дальних стран должен будет прибыть корабль, капитан по его заказу привезет шелка, специи, ядрёный кофий, который получают путем превращения кофейных зёрен в труху.

Сэмюэл любил густой, похожий на деготь напиток, после которого сознание всегда прояснялось, особенно если до того Аберкромби проводил ночь в клубе или в объятиях сговорчивой дамы.

Герцог улыбнулся, вспоминая свою нынешнюю пассию. Роскошная Эсмеральда Дегрэ, подающая надежды французская оперная певица, с радостью приняла покровительство Аберкромби. Сэмюэл снял для красавицы небольшой особняк на окраине города, и частенько наносил ей визиты вечерами. Эсмеральда была сговорчива, не болтлива, ласкова и пылка в постели. Она с жаром отвечала на страсть Сэмюэла, и с не меньшим жаром принимала от него в подарок драгоценности и дорогие платья.

Аберкромби отвлекся от мыслей о пышном теле любовницы и вновь погрузился в чтение корреспонденции. Сэм даже не успел ответить на письмо, составить ответ банкирам, как услышал возмущенные реплики своего секретаря, мол, его светлость работает, и никак не велел его беспокоить.

— Ничего, поработает попозже, — на пороге кабинета стояла разъярённая матушка. — Ведь у герцога всегда найдется минутка для старой матери, верно, Ваша светлость?

— Совершенно верно, — Сэмюэл позвонил в колокольчик и велел секретарю принести горячий шоколад и французских пирожных, что так любила Агата Аберкромби.

— Сынок, что ты творишь?

— Матушка, а в чем дело, позвольте поинтересоваться? Я исправно несу службу, поместья процветают, скоро корабли с грузом придут.

— Не увиливай, ты прекрасно знаешь. Ты помолвлен, Сэмюэл. И не успело светское общество переварить новость о твоём обручении, так ты подкидываешь сплетен своим поведением.

— Матушка, если Вы о мисс Дегрэ, так я навещаю ее исключительно поздним вечером.

— Иногда мне хочется оттаскать тебя за уши, несносный ты мальчишка! Почему ты не сопровождаешь баронессу Хэвишем на балы, на прогулку в парк, на воскресную службу, на худой конец. О репутации девушки уже ползут шепотки.

— Маменька, а то, что мне банально некогда, Вы не думали? Я совмещаю службу с заботой о нашем благосостоянии.

— Сынок — жена — это не кобыла, которую, после того, как ты ее купил, можно поставить в стойло и хвастаться своим друзьям, вот, мол, какую породистую кобылку я приобрёл. Сегодня я даю званый ужин. Изволь быть. Завтра, будь добр, сопроводи свою невесту на прогулку в парк, и через два дня графиня Уайткроу даёт бал.

Агата Аберкромби положила сморщенную руку на ладонь сына и сказала, уже мягче:

— Сынок, семья — это работа и забота. От того, как ты наладишь отношения с супругой, и будет зависеть твоя дальнейшая жизнь. — Герцогиня предупреждающе подняла руку, заметив, что сын пытается ей возразить:

— И не надо говорить мне про светский брак. Мы с твоим отцом, хоть и поженились по договоренности, прожили душа в душу.

Герцог Аберкромби чинно прохаживался в парке вместе с юной невестой и думал, что на окраинах государства опять пошаливают разбойники, и опять неместные, из соседних, бедных провинций. Он собирался снова послать полк, а заодно и отряд своих людей, ряженых в штатское, пусть послушают, поговорят, узнают, чем дышит государство.

Сэмюэл поморщился, и в который раз у него в голове проскользнула мысль, что его невеста не чета его матушке. Маменька могла поддержать разговор и о пошлинах, и о ценах на урожай, говорила о литературе, пусть и упоминала новомодных авторов. А ещё Агата Аберкромби, казалось, знала весь белый свет, кто с кем помолвлен, кто в кого влюбился, кто сбежал, кого отправили в дальнюю страну. С ней было не скучно, и кроме того, леди умела молчать.

Юная же невеста, красавица Мэриан, только и делала, что трещала о платьях, о том, кто в чем был одет, высмеивала провинциалок, приехавших к открытию сезона в немодных нарядах, говорила о том, что фасоны поменялись. И несмотря на увлечение тряпками, девушка отличалась потрясающей безвкусицей, умудряясь сочетать самые несочетаемые цвета и фасоны.

— Милая Мэриан, когда мы поженимся, у Вас будут самые модные наряды и драгоценности, только вот, я не хотел бы, чтобы Вы уделяли свободное время лишь светским увеселениям.

— Почему, Ваша светлость?

— Вам необходимо будет ознакомиться с делами поместий и принять на себя управление особняком. Маменьке уже трудно вести хозяйство, она с радостью Вас обучит. Да и, — помолчал Сэмюэл, — мы с Вами постараемся как можно скорее обзавестись наследником.

2
{"b":"962773","o":1}