Несмотря на то что солнце стояло высоко, в воздухе еще ощущался холодок, и Дейзи радовалась, что надела поверх рабочей одежды толстую фланелевую рубашку. Она приехала к Хардвеллам, чтобы осмотреть небольшое стадо лонгхорнов, которых привез Гаррет.
Гаррет подошел к ней только после того, как она закончила осмотр — он не хотел мешать ее работе.
— Как они? — спросил Гаррет. — На первый взгляд, все выглядят крепкими и здоровыми. Но мне нужно было мнение специалиста.
— Насколько я могу судить, они здоровы. В самом деле красивые создания. Прежде чем выпустишь их на пастбище, посади их на карантин. Через неделю я заеду осмотреть их еще раз, — сказала Дейзи.
— Спасибо!
— Всегда пожалуйста. А сейчас мне пора в клинику.
Краем глаза она заметила, что к ним подходит Уэс. Он выглядел усталым, как будто тяжело работал весь день.
— Конюшни вычищены, — сообщил он, обращаясь к брату.
— Ну да! — Гаррет вытаращил глаза от удивления. — Да, я только быстро сходил в душ. Грязная работа. Что еще нужно сделать?
— Почему бы тебе не отдохнуть? — предложил Гаррет. — Не хочу, чтобы ты упахивался в самый первый день.
— Мне не нужен отдых. Что еще я могу сделать?
— Позже, если захочешь, съездим вместе на дальнее пастбище.
— Да, конечно, — кивнул он и повернулся к Дейзи: — Как ты, Дейзи?
Она улыбнулась. Уэс провел в Эпплвуде всего несколько дней, но уже начал говорить как все местные, врастяжку. Как говорится, можно вывезти парня из Техаса… и так далее.
— Хорошо, — ответила Дейзи. — Я заехала осмотреть лонгхорнов.
Она потянулась за своим рюкзаком. Как раньше его брат, Уэс отнял у нее рюкзак и закинул себе на плечо. Их взгляды встретились. Дейзи ожидала, что он что-то скажет, начнет флиртовать и так далее. Короткий поцелуй накануне все еще занимал важное место в ее мыслях.
— Как прошел твой день?
— Неплохо. Я была занята.
— Да, представляю. Ты… делаешь большое дело. Может, подумаешь о том, чтобы пригласить второго ветеринара?
Да, иногда рабочий день затягивался до глубокой ночи; Дейзи и сама думала о том, что работать в одиночку все тяжелее. Она успела завязать несколько полезных знакомств на конференциях в Лас-Вегасе. Дела в клинике шли достаточно хорошо, и она могла обеспечить будущему напарнику привлекательную зарплату и различные льготы. Но совсем другое дело — признать, что ей нужна помощь.
— Ты же меня знаешь, — сказала Дейзи. — Я слишком люблю все контролировать и не позволю кому-то заботиться о моих животных.
— О твоих животных? — переспросил он. — Обо всех животных в городе?
— Конечно. — Были ли они технически ее животными или нет, она испытывала некоторую гордость собственника, глядя на всех созданий, о которых заботилась.
Гаррет рассмеялся.
— Только не урабатывайся до смерти, — предупредил он. — Этим летом я усвоил урок — с небольшой помощью Элайаса и Уиллы.
Дейзи широко улыбнулась. Дедушка Гаррета, который несколько месяцев назад отошел от дел на ранчо, настоял на том, чтобы внук нашел себе жену. Гаррет и Уилла притворились помолвленными, но потом поняли, что они должны быть вместе на самом деле.
Дейзи посмотрела на Уэса… своего мужа. Еще один ненастоящий брак в семье Хардвеллов. Правда, нравится ей это или нет, к сожалению, их брак самый настоящий.
— Спасибо за совет, — сказала она.
— Тебя подвезти до машины? — предложил Гаррет, показывая на свой внедорожник. Они находились довольно далеко от главного дома, где она оставила машину.
— Нет, спасибо, — отмахнулась Дейзи. — Пройдусь пешком. Здесь у вас красиво.
— Ну ладно, у меня сейчас важная встреча. Пришли мне счет, хорошо? — сказал Гаррет, садясь во внедорожник.
— Не сомневайся, пришлю. Вычту деньги за полезный совет, как жить.
Гаррет уехал, и они с Уэсом остались одни.
— Я тебя провожу, — предложил он.
— В этом нет необходимости, — возразила она.
— Вот меньшее, что я могу сделать.
Они зашагали к дому.
На ранчо было оживленно, работы велись повсюду. Вместе с тем здесь было тихо и безмятежно. Ранчо окружали равнины и невысокие лесистые холмы. Правда, поскольку рядом шел Уэс, она почти ничего не замечала.
Они прошли мимо двух молодых работников, которые разгружали брикеты комбикорма. Дейзи их не знала, судя по неуклюжим движениям, они были новичками.
Уэс остановился и протянул ей рюкзак:
— Подожди минутку.
Он пошел к молодым людям и помог им разгрузить последние несколько брикетов. Она удивилась. Он уже вникал в жизнь на ранчо. Когда они закончили, он вернулся к ней, снова взял у нее рюкзак, и она уловила его запах — одеколон, смешанный со слабым запахом пота и свежего воздуха. У нее закружилась голова.
— Извини, — сказал он. — Ребята пахали все утро.
— Очень мило с твоей стороны, что ты им помог.
— Всем нужно работать вместе. Иначе руководить ранчо невозможно. Я всему учусь. Я увидел твою машину и очень обрадовался…
— Ты специально меня искал?
— Да, у нас с тобой есть незаконченное дельце.
— Бракоразводные бумаги? — Она вздохнула. — Что ж, я тоже надеялась, что увижу тебя. Мы можем пойти туда, где нам никто не помешает?
— Пошли в дом, — предложил он. — Там сейчас наверняка никого нет.
— Я не против.
Когда они вошли, Дейзи глубоко вздохнула. Всякий раз у нее захватывало дух, когда она сюда входила. Если бы дом — включая стены, натертый деревянный пол и большой, массивный деревянный стол в столовой — мог говорить, он наверняка бы рассказал много интересного.
— Мне нравится этот дом.
— Он красивый. Мы все удивились, когда Элайас объявил, что уезжает жить в Аризону с Кэти.
— По-прежнему не верится.
— Хотя он, очевидно, приезжает сюда достаточно часто, чтобы Гаррет рвал на себе волосы.
Уэс показал в сторону лестницы:
— Пойдем.
— Правда? — удивилась Дейзи. — Ты хочешь, чтобы я поднялась наверх с тобой? Наверху есть кровать, душ, другие горизонтальные поверхности… По-моему, не стоит.
— Там лежат бумаги. Ты хотела, чтобы нам никто не мешал. Обычно здесь так много народу, что только там можно уединиться.
— Хорошо.
Они поднялись наверх, и он толкнул дверь в большую спальню. Дейзи вздохнула. Хотя он провел в доме совсем немного времени, здесь уже пахло им. Уэс прислонился к комоду. Дейзи встала у большой кровати.
— Где бумаги? — спросила Дейзи.
Ей пришлось заставить себя отвести взгляд от безупречно застеленной постели и сосредоточиться на Уэсе. Правда, здесь тоже возникли трудности.
Выдвинув верхний ящик комода, он достал конверт.
— Ты их подписал?
— Еще нет.
— Уэс! — Она сдвинула брови.
— Времени не было. — Он пожал плечами и усмехнулся. Его ответ совсем не показался ей смешным. — Я не знал, а вдруг ты передумала.
— Ты что, издеваешься? — Она скрестила руки на груди. — Мы не останемся мужем и женой. Я не поеду с тобой в Англию, а ты не согласишься жить здесь. У нас нет будущего.
— Ты точно не поедешь со мной в Лондон?
В замешательстве она покачала головой.
— Что я говорю? Нет, этому не бывать!
После школы, уехав из родительского дома, Дейзи постоянно влюблялась не в тех парней. Уэс стал ее очередной ошибкой. Она не позволит ему отвлечь себя от разумного, продуманного будущего.
— Мой дом в Эпплвуде. Ты настолько привык всегда получать желаемое, а потому просто не можешь себе представить, что женщина тебе отказывает.
Он широко улыбнулся, подтверждая ее слова.
— Ты моя жена.
— Мы с тобой перебрали и совершили ошибку. Какие мы муж и жена?! И чем раньше ты все поймешь, тем скорее вернешься в реальную жизнь!
В глазах Уэса мелькнуло что-то непонятное. Дейзи отвернулась, чтобы не смотреть на него. Неужели она зашла слишком далеко? Рядом с ним у нее кружится голова… Она уже готова все бросить и переехать с ним за океан. Он для нее опасен!
— Уэс, подпиши! — Она бросила конверт на покрывало.