Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вот как описывал «Пигер» известный нам мэр Манфреди: «Тут каменщики и рыбаки, острые на язык любители непристойных шуток, грубые и жесткие; они демонстрировали свое презрение к любой власти и удобствам; вели убогую, пропахшую потом жизнь. Это было царство дона Бертотти, преподобного, которому известно все худшее и лучшее в этих людях. Это был мир женщин-портомоек, которые отбивали белье о камни…»[1177]

В «Пигере» забывались тяготы бытия. Как видно на одной из опубликованных Манфреди фотографий, там всегда было многолюдно: «Простой народ, грубый и искренний. Могли отвесить друг другу sganassoni — затрещину, но пара стаканов вина тут же скрепляла дружбу»[1178].

Мы не знаем, сколько именно выпивал Примо Леви, но он точно был умерен в выпивке. Сам он писал об этом совершенно ясно в антологии «В поисках корней» (La ricerca delle radici), представляя встречу с поэтом XVIII века Джузеппе Парини. Автор назвал его «одним из тех людей, с кем сквозь века хотелось бы поговорить и узнать его получше: может быть, за столом, вечером, на берегу какого-нибудь озера, за бокалом хорошего вина»[1179].

В рассказе «Калий»[1180] Леви писал о некоем spirito[1181] и о том, что при употреблении «алкоголь… веселит душу и греет сердце»[1182]. Примо, несомненно, знал и негативную сторону: возбуждающий[1183], опьяняющим[1184] и дурманящий эффект[1185] спиртного и понимал, «для чего нужен» алкоголь. На вершине, когда «слабнет хватка», он «снимает усталость, расслабляет, согревает и поднимает настроение» (рассказ «Медвежье мясо», La carne dell’orso; опубликован в 1961 году)[1186]. Но какая у этого цена…

Способ опьянеть, правда, смертельно опасный, был найден даже в лагере — глотнуть метанола, читаем мы в газете La Stampa за год до смерти Леви[1187]. Разумеется, Примо знал, каково это — «перебрать» «мутного, вязкого и кислого»[1188], что и описал в «Звездном ключе».

Вино никогда мне не благоприятствовало. Это оно погрузило меня в неприятное состояние униженности и бессилия; я не терял ясности, но чувствовал, как потихоньку слабею, и мне становится сложнее держаться на ногах. Я боялся момента, когда мне придется подняться с лавки, чувствовал язык связанным. Мое зрение неприятно сузилось, и я наблюдал, как торжественно разворачивались два берега реки, как бы через диафрагму или, вернее, как если бы перед моими глазами был один из тех маленьких театральных биноклей, которые использовали в прошлом веке[1189].

В следующем отрывке автор (с большой долей вероятности) списывает своего героя Фауссоне с Лоренцо: алкоголь «не затуманивал его разум, но как будто обнажал его, снимая защитную оболочку. Я никогда не видел его таким молчаливым, но странным образом это молчание делало нас ближе, а не отдаляло. Без жадности, но и без особого удовольствия он опрокинул еще один стакан, как будто принял лекарство»[1190].

Герой рассказа «Гости» (Ospiti) Санте замечает: «Уже давно я спокойно не ходил в остерию, потому что войти, выпить бокал и уйти — это как будто бы и не заходить вовсе»[1191]. И действительно, Лоренцо казалось, что выпивка «была необходима его обмену веществ, как вода земле»[1192].

Кому незнакомо, как действует алкоголь? У Леви был любимый сорт виски (в очень «британском» стиле — Ballantine’s[1193], [1194]); он умел наблюдать и, что существенно, талантливо передавать увиденное на бумаге. В «Передышке» описан пьяный в стельку советский капитан Иван Антонович Егоров: «огромные штаны доходили ему до подмышек»[1195], «погруженный в безутешную алкогольную тоску»[1196], разговаривал «с одной и той же замогильной интонацией»[1197], попеременно «икая и рыгая»[1198], [1199]. Все эти фразы, возможно, выглядят довольно бессвязно, но сквозь них, я полагаю, проступает образ Лоренцо[1200].

Остается еще вопрос языка — Леви понимал пьемонтский диалект[1201]: «Это был язык моего детства, на котором отец разговаривал с матерью, а она — с лавочниками»[1202]. Я думаю[1203], Примо и говорил на нем достаточно хорошо, и прекрасно сознавал разницу между ним и итальянским (или французским, английским, немецким[1204]) языком. Диалект — это «разговорный инструмент», а итальянский язык — «окаменевший»[1205] и «более всего подходящий для эпитафий на могильных плитах»[1206], [1207]. Вот как писал Леви об одном из своих персонажей:

Он… говорил на пьемонтском диалекте. Последнее обстоятельство меня смутило, потому что невежливо отвечать по-итальянски тому, кто говорит с тобой на диалекте: ты сразу же оказываешься по другую сторону барьера, попадаешь в разряд аристократов, благородных господ или, по выражению моего знаменитого однофамильца, луиджинцев[1208]. К тому же мой пьемонтский был настолько правильный грамматически и фонетически, настолько невыразительный и гладкий, заученный и безликий, что казался ненастоящим. В нем не было и следа атавистической непосредственности, он появился на свет за письменным столом при свете керосиновой лампы в результате прилежных занятий лексикой и грамматикой[1209], [1210].

В «Пигере» слетали все маски[1211]. Человек «воспитанный» и образованный, элегантный и грамотный, не умеющий выражаться непристойно[1212], сидел напротив Лоренцо — неотесанного и настоящего. Чертовски настоящего!

Леви был одним из лучших студентов-химиков на курсе, поэтому он пытался упорядочить хаос. Всегда удивительно спокойный[1213], Примо не умел «пускать в ход кулаки» даже для самообороны, хотя всегда держал удар[1214]. «Не потому, что считаю себя святым или мешает интеллектуальный аристократизм, а исключительно из-за неумения драться», — четко заявил он в конце жизни[1215], [1216].

вернуться

1177

Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 127.

вернуться

1178

Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 437.

вернуться

1179

ВПК. ПСС II. P. 49.

вернуться

1180

ПС. Potassio [1975]. ПСС I. P. 903.

вернуться

1181

Возможно, здесь двойная игра слов — и Примо Леви, и автора этой книги. Слово «spirito» имеет несколько значений; в данном контексте его хочется перевести как «дух», но оно также означает «спирт». В рассказе «Калий» в этом фрагменте идет речь о перегонке технического бензола с целью получения пригодного для питья спирта, а выше автор подчеркивает, что «Дух [отличный от Материи] превозносят фашисты, значит, он мой враг» (Цит. по: Леви П. Периодическая система).

вернуться

1182

Цит. по: Леви П. Периодическая система.

вернуться

1183

L. Gli stregoni [1981]. ПСС II. P. 373.

вернуться

1184

ЧМ. La lingua dei chimici I. ПСС II. P. 898.

вернуться

1185

ЕНСТК. ПСС II. P. 430.

вернуться

1186

РС. La carne dell’orso (1961). ПСС II. P. 1318.

вернуться

1187

РС. Quando nel lager si beveva il metanolo (La Stampa. 1986. 5 апреля). ПСС II. P. 1638–1640.

вернуться

1188

ЗК. ПСС I. P. 1070; о вине в этом произведении см. в первую очередь Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 54–55.

вернуться

1189

ЗК. ПСС I. P. 1106.

вернуться

1190

ЗК. ПСС I. P. 1070.

вернуться

1191

Л. Ospiti [1981 (La Stampa. 1978. 16 апреля)]. ПСС II. P. 391.

вернуться

1192

РС. La carne dell’orso (1961). ПСС II. P. 919.

вернуться

1193

Ballantine’s — линейка купажированного шотландского виски; бренд занимает второе место в мире по распространенности среди шотландского виски.

вернуться

1194

Thomson. Primo Levi. P. 369.

вернуться

1195

Цит. по: Леви П. Передышка.

вернуться

1196

Цит. по: Леви П. Передышка.

вернуться

1197

Цит. по: Леви П. Передышка.

вернуться

1198

Цит. по: Леви П. Передышка.

вернуться

1199

П. ПСС I. P. 371.

вернуться

1200

В романе описан концерт самодеятельности по случаю Дня Победы 8 мая 1945 г. Капитан Егоров — ведущий, одет в специально сшитую для этого фрачную пару. Лоренцо напрямую в «Передышке» не упоминается.

вернуться

1201

См.: Qui Piemonte: Rubrica regionale — Intervista a Primo Levi = Здесь Пьемонт: Региональная рубрика — интервью с Примо Леви. 21 мая 1981 г.

вернуться

1202

РиЭ. Bella come un fiore [1986 (La Stampa. 1986. 13 июля)]. ПСС II. Р. 1137.

вернуться

1203

См.: РиЭ. Bella come un fiore [1986 (La Stampa. 1986. 13 июля)]. ПСС II. P. 1136–1137; Giovanni Pacchioni. Segrete avventure di eroi involontari // Il Globo. 1982. 13 июня. ПСС III. P. 266; Bruno Villata. Primo Levi e il piemontese. La lingua de a chiave a stella. Savigliano: Edizioni Savej, 2018 (I изд. 2013).

вернуться

1204

См.: Scarpa. Bibliografia di Primo Levi. Р. xxii.

вернуться

1205

Цит. по: Леви П. Периодическая система.

вернуться

1206

Цит. по: Леви П. Периодическая система.

вернуться

1207

ПС. Мышьяк [1975]. ПСС I. P. 987.

вернуться

1208

Цит. по: Леви П. Периодическая система. Речь идет о Карло Леви (1902–1975), писателе, художнике, антифашисте и общественном деятеле, авторе знаменитой книги «Христос остановился в Эболи», назвавшем в своей книге «Часы» этим словом мещан с их ограниченным кругозором.

вернуться

1209

Цит. по: Леви П. Периодическая система.

вернуться

1210

ПС. Мышьяк [1975]. ПСС I. P. 985.

вернуться

1211

См.: Lucrezio Caro. De Rerum Natura. III. Vol. Т. 58 (Eripitur persona. manet res).

вернуться

1212

Angier. Il doppio legame. P. 91.

вернуться

1213

БИ. Giorgio Martellini. Io sono un centauro (Il Gazzettino. 1984. 12 июня). ПСС III. P. 454 (идея взята из выступления Франческо Кассаты на мероприятии «Десять лет лекций Примо Леви». Турин, Каваллерица Реале. 30 октября 2019 г.).

вернуться

1214

См.: БИ. Enrico Boeri. Chimico (Журнал издательской группы Stammer «Tecnologie chimiche». III. 1983. Декабрь. № 2). ПСС III. P. 380.

вернуться

1215

Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.

вернуться

1216

КиС. ПСС II. P. 1232.

45
{"b":"954997","o":1}