Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После вкусного завтрака настроение поднялось ещё выше и Кросс решил прогуляться по парку, предаваясь всеобщему веселью. Почти до самого вечера он слонялся по учебному городку, пробовал разные уличные деликатесы, которыми были забиты переносные лотки коробейников, и впервые за долгое время ни о чём не переживал. Он искренне восхищался атлетами, истово хлопал фокусникам и преклонялся перед талантом уличных поэтов. Но всё хорошее проходит быстро, поэтому, когда часы на большой башне пробили шесть, Ирвент со вздохом направился в свои апартаменты.

Спустя полчаса он был полностью готов, но поверх праздничного наряда он надел плотную чёрную накидку в пол. Непокрытыми остались только голова и верхняя часть шеи. Поймав на себе несколько недоумённых взглядов по пути на улицу, Кросс невозмутимо сел в экипаж братьев Ройс. За цветами в этот раз заезжать не пришлось — он загодя попросил мальчишек организовать ему небольшой красивый букет, поэтому экипаж направился прямиком к женскому общежитию.

Брану пришлось ожидать довольно долго, но когда она появилась — Ирвент не смог сдержать вздоха восхищения. Она была великолепна. Немыслимая каскадная причёска, состоящая из замысловато завитой чёлки, сложного узора из тонких косичек, уложенных на макушке и ниспадающих на плечи длинных прямых прядей с золотыми переплетениями. Безупречно сшитое платье, туфли на высоком стеклянном каблуке и несколько изысканных украшений только подчёркивали утончённый образ. Каких бы денег не стоило это платье, эти туфли и эти украшения — он бы не пожалел ещё столько же, если у него появится возможность хоть иногда видеть её такой. О чём он, кстати, не преминул сказать зардевшейся девушке, преподнося ей букет и лично помогая разместиться в экипаже. Только теперь она обратила внимание на странный наряд Кросса.

— Что за секретность? — недоумевающе спросила Брана, осматривая своего спутника, почти полностью укрытого широкой накидкой. Несмело улыбнувшись, девушка настороженно спросила. — А где твой обещанный бело-золотой наряд?

— Ты обязательно его увидишь. — мягко ответил Ирвент. — Я сниму накидку перед входом в зал, а пока пусть мой костюм будет для тебя сюрпризом.

— Как скажешь. — рассеянно пожала плечами Ди Хоскаль. — Надеюсь, что он меня не разочарует.

— Надеюсь. — кивнул парень и обратился к извозчику. — К Церемониальному Залу.

Они приехали одни из первых, судя по безлюдному крыльцу и редким повозкам. Войдя в огромное фойе, которое служило местом ожидания всех гостей, Ирвент утянул Брану в самый дальний закуток, где стояла пара простых стульев и почти отсутствовало освещение. Обычно это место являлось постом прислуги — в основном распорядителей и лакеев. Но так как все служки сейчас были заняты приготовлениями — места пустовали.

— Миледи, не сочтёте ли вы за оскорбление, дожидаться нашей очереди на стульях для прислуги? — без тени иронии, спросил парень.

— Ирвент, перестань. Конечно, я не против. — с этими словами, она деловито уселась на один из стульев. Затем добавила с укором. — Тебе не нужно за меня волноваться, я в состоянии самостоятельно отразить возможные нападки недоброжелателей.

— Надеюсь. Не хотелось бы своим присутствием уронить тень на твою репутацию.

— Глупый, даже не думай о таком. — улыбнулась девушка, но небольшие нотки грусти в голосе она скрыть не смогла. — Скажи, а ты точно уверен, что твой знакомый сможет нас провести?

— Точно. — уверенно ответил Ирвент. — Он меня ещё ни разу не подводил в таких вопросах.

— А в каких подводил? — с небольшой ехидцей поинтересовалась Брана.

— Всё больше в житейских. — ухмыльнулся парень.

— Так вы ещё и жили вместе? — с притворным удивлением спросила девушка.

— Ой-ой-ой, кто-то сейчас себе напридумывает. — проворчал парень, впрочем его недовольство тоже было напускным.

— Ладно, я пока не готова узнать все тонкости ваших отношений. — Брана уже открыто потешалась, а от прежней напряженности не осталось и следа.

— Вот и хорошо. — улыбнулся Ирвент, теперь уже вполне искренне — он был доволен достигнутым результатом.

Тем временем фойе постепенно наполнялось гостями, в основном не особо знатными. Наиболее титулованные, как правило, прибывали к самому началу торжественной части — представлению входящих пар. Большая часть присутствующих была ему неизвестна, но периодически мелькали и знакомые лица. В их числе был барон Де Гиль со своей спутницей, который в данный момент «расшаркивался» с каким-то бургграфом и его дамой. Впрочем, после недолго приветствия и обмена любезностями, Пьен откланялся и перешёл к другим знакомцам, повторяя все предыдущие действия. После четвёртой пары, Кроссу наскучило наблюдать за донельзя вежливым и дружелюбным бароном, и он вновь принялся искать знакомые лица среди прибывающей толпы. На глаза ему попался граф Гизе в парадном кавалерийском мундире в окружении нескольких гостей в таких же нарядах. Они что-то громко обсуждали, то и дело оглашая просторное помещение дружным хохотом, в то время, как их спутницы только обречённо вздыхали, закатывали глаза и возмущённо переговаривались. Продолжая осматривать присутствующих, он периодически натыкался на давних знакомых, с которыми ему приходилось учиться в гимназии или с родителями которых его отец когда-то был в близких отношениях, некоторые его даже узнавали и приветливо кивали. Но к большому сожалению Ирвента не все, кого он узнавал среди участников бала, были ему симпатичны. Ярким примером был виконт Д’Юбуа со своей немногочисленной свитой и добрым десятком подобострастных подхалимов, мечтающих в эту свиту попасть. Данная компания держалась особняком и очень немногие отваживались подойти к Шарлю, дабы засвидетельствовать ему своё почтение. Большинство же издалека приветствовали виконта кивком головы или лёгким поклоном, не желая давать знаменитому интригану и его подручным повода для дуэли.

Когда большие двери раскрылись, присутствующие прекратили разговоры и начали стекаться ко входу в зал, образуя некое подобие очереди. Большинство знали перед кем и за кем они идут, поэтому толчея и неразбериха были исключены. Брана было попыталась подняться, чтобы занять очередь, но Ирвент её остановил.

— Не сейчас, нужно немного подождать. — спокойно проговорил он и девушка, пожав плечами, вновь разместилась на стуле.

С зала в фойе вошёл рослый парень в костюме глашатая и громким басом предупредил о начале представлений. После чего он вернулся в зал и ещё более громким голосом стал поочерёдно называть тех, кто в данный момент должен войти. Имена, титулы, награды и заслуги, а для тех, кто успел повоевать — звание и отличия в войне. Правда таких в начале не было и большинство участников прошли достаточно быстро. Когда осталось не больше полусотни пар, Ди Хоскаль заметно занервничала, бросая тревожные взгляды на спутника, однако тот был невозмутим. Когда пар осталось десять, она уже не скрывала тревоги, но удостоилась только короткого «подожди». Когда в фойе осталось шесть человек, она уже почти не переживала, только грустно смотрела на тех, чья очередь в данный момент наступала.

— Наша очередь. — произнёс граф Гизе, подводя свою спутницу к парадным дверям.

— Первый лейтенант в отставке, почётный кавалер Первого Конно-Гвардейского Полка, герой Войны за Южные Острова, граф Эрик Гизе, и его спутница — графиня Юдитта Фусс.

Брана завороженно смотрела на украшенный наградами парадный мундир графа и на его золотые шпоры — одну из самых почётных наград для любого аристократа. От Кросса не укрылся её разочарованный вздох, когда представленная пара, покинув помещение, вошла внутрь зала.

— Наша очередь. — пробасил герцог Фон Торк и повёл свою даму к распахнутым дверям. Как только они подошли, вновь раздался громогласный голос глашатая.

— Капитан в отставке, почётный кавалер Первого Конно-Гвардейского Полка, герой Северной Войны, герцог Лион Фон Торк, и его спутница — маркиза Лорель Де Атиль.

После представления, герцог с маркизой величественно прошли внутрь. Ирвент не спеша поднялся со своего стула, подал руку совсем расстроенной Бране и спокойно произнёс:

35
{"b":"947226","o":1}