Литмир - Электронная Библиотека

— Почему же оно не сработало? — спросила Кейт.

— Потому что я давно уже не люблю Стефани, — сказал он, — и продолжал с ней отношения только по привычке. Фрэнку надо было жениться на вас, чтобы сработало заклятие, — он отвел взгляд, — да в таком случае я бы и сам нашел способ умереть...

— Вы так верите книге? — удивилась Кейт.

— Нет. Я так сильно люблю вас, — просто ответил он.

Она вспыхнула, а сердце ее радостно забилось. Разум говорил ей, что лорд Гарольд ей просто льстит, но сердцем она чувствовала, что он говорит правду.

— А знаете что... — Кейт развернулась и быстро пошла к велосипедам, — у меня есть одно важное дело в библиотеке! Пожалуйста, на останавливайте меня!

Книга по магии стояла на полке для книг пятнадцатого века. Кейт сразу узнала ее черную кожу, сняла и отдала лорду Гарольду. Книга была так тяжела, что она с трудом удержала ее в руках.

— Отнесите в гостиную, — сказала она.

— Вы хотите найти еще один способ меня убить? — спросил он.

— Посмотрим, — Кейт сжала губы, чтобы не сказать колкость.

Ей совсем не хотелось его обижать. Лорд Гарольд смотрел на нее такими счастливыми глазами, что и ее душа пела при взгляде на него.

Книгу по магии он положил на столик в гостиной. Кейт подошла к ней, провела рукой по обложке. Потом взяла, с трудом подняв и подтащила к пылающему камину.

— Что вы делаете? — воскликнул лорд Гарольд, бросаясь к Кейт, но опоздал.

Книга упала в огонь, шипя и переворачивая страницы, разрисованные прекрасными старинными узорами. Вот пламя охватило ее всю, кожа сморщилась, и страницы запылали, унося свои секреты навсегда.

— Уничтожаю национальное достояние, — запоздало ответила Кейт, и обернулась.

Лорд Гарольд взял в руки кочергу и помешал угли, чтобы книга хорошо горела.

— Этим женщины отличаются от мужчин, лорд Гарольд, — сказала она, — эмоциональностью поступков. Но теперь можно быть уверенными, что никто и никогда не станет причинять вред с помощью этой книги. Даже если кто то не верит в магию...

Он медленно поставил кочергу на место, подошел к Кейт и смотрел на нее так, что она вся запылала.

— Может быть, вы освободите меня от данного вам слова? — спросил он тихо, — возможно, давая клятву, я переоценил свои силы, Кейт...

Она замотала головой:

— У вас испытательный срок до свадьбы. Вы помните?

Лорд Гарольд дернул плечом, потом коснулся ее руки, видимо, желая поднести ее к губам. Кейт тут же стукнула его по руке.

— Но, Кейт, свадьба через полгода! — сказал он жалобно.

Она усмехнулась, следя, как догорает черная книга.

— Зато я хорошо узнаю вас за это время, лорд Гарольд, — проговорила она, — вашу чистую душу. Вы же сами говорили что-то об этом?

— Кейт, это жестоко!

— Но в этом нет ничего необычного, лорд Гарольд, — сказала она, — чаще всего жених и невеста не имеют никаких отношений перед свадьбой.

— Но очень редко жених сходит с ума по невесте, ответил Гарольд, — браки совершаются где-то на небесах, не доходя до земли. Наш же брак совершен тут, на земле, и вряд ли дойдет до небес!

Кейт рассмеялась.

— Как красиво вы говорите, лорд Гарольд! Вам бы книги писать!

— Я подумываю об этом, — снова улыбнулся он, — только с условием, что это будут наши с вами совместные книги.

Глава 19

Лондон встречал их солнечной погодой, от чего на душе у Кейт было так же светло. Издатель наконец-то соизволил отдать книгу в печать, даже не выдав ей исправлений. Кейт спешила увидеть свое детище, чтобы отец мог наконец-то самостоятельно представить книгу в Историческом клубе. Гарольд прочил книге успех, но Кейт нервничала, не зная, как примут ее труд ученые.

Отец приехал несколькими днями раньше и остановился в доме своего будущего зятя. Разрываясь между посещением докторов, которых посоветовали ему знающие люди, и встречами с друзьями и коллегами, он целыми днями пропадал в городе. Кейт радовалась, смотря на него, такого, каким привыкла видеть его — активного и деятельного, фонтанирующего идеями и готового к любой работе.

Кейт заняла свою бывшую комнату в красивом доме герцога Ретлент, где она обнаружила все свои вещи, которые, как она думала, уплыли на корабле. Даже рукописи романа лежали на столе в целости и сохранности! Кейт радостно листала их, хотя роман давно перестал интересовать ее. Лорд Гарольд теперь полностью принадлежал ей, и ей не нужно было рисовать для него придуманное счастье. Она могла сделать его счастливым без всяких книг.

— Мне безумно польстило, что вы решили написать книгу обо мне, уплывая от меня навсегда, — сказал он, вдруг оказавшись за ее спиной.

Кейт резко обернулась.

— Почему вы смеете без стука входить в мою комнату? — она нахмурила брови.

— Скоро у нас будет одна комната на двоих, — сказал он.

— Через четыре месяца!

— Кейт, сжальтесь! — он закусил губу, но близко к ней не подходил, - это невыносимо, никогда не касаться вас!

— Вы обещали! — воскликнула она, — я надеюсь, что могу верить вашему слову?

Лорд Гарольд отступил на пару шагов.

— Можете, Кейт.

В редакцию они отправились вместе. Кейт чувствовала, что ей нужна поддержка, тем более, что тираж вышел неожиданно большой, и договор о продажах книг нужно было составлять с помощью стряпчего. Кейт надеялась, что присутствие такой знатной особы, как герцог Ретлент, поможет ей договориться о лучших условиях.

— Поздравляю вас, миледи! — редактор вышел к ней на встречу, чего раньше с ним никогда не случалось, - это прекрасная книга, и она обязательно разойдется большим тиражом! Я бы хотел, чтобы вы собрали самый высший круг любителей истории, чтобы вы представили книгу в Историческом клубе! Вы достойны этого!

Повсюду в кабинете для посетителей стояли книги. На столах, даже на полу, они лежали стопками, были сложены в коробки, валялись просто так... Сейчас на столе стояли стопки ее книг. Тех, что позволят ее отцу вернуться в мир науки.

Кейт взяла в руки книгу, не очень понимая, о чем говорит редактор. Отец обязательно представит книгу сам. Мистер Кларк Лоренс, историк, а не она, мисс Лоренс, дочь историка. Кейт покрутила книгу в руках. Ей всегда нравилось брать совсем свежие книги в руки, они так приятно пахли типографской краской, и Кейт этот запах казался божественным ароматом. На обложке была нарисована “Золотая лань” и золотым тиснением выбиты название и имя автора: “Жизнь капитана Дрейка”, написанная леди Кэтрин Лесли.

Руки ее дрогнули и Кейт выронила книгу. Брови ее поползли наверх, а рот сложился буквой “О”. Кейт непонимающе смотрела на редактора, потом перевела взгляд на лорда Гарольда.

— Но тут какая-то ошибка! — воскликнула она, беря со стола еще одну книгу, ничем не отличающуюся от первой, — кто такая леди Кэтрин Лесли?

Редактор вдруг попятился, кланяясь, и быстро покинул помещение, сославшись на дела. Кейт осталась наедине с лордом Гарольдом, а тот улыбался какой-то странной улыбкой.

— Понимаете, Кейт, я хотел сделать вам подарок на свадьбу, но редакция слишком быстро напечатала тираж, узнав, каково же настоящее имя автора, — поговорил он, пятясь назад под ее взглядом.

— Настоящее имя автора? — она покраснела от гнева, — кто это такая? Почему ее имя на моей книге?

Лорд Гарольд еще немного отступил, видимо, опасаясь, что все книги тиража полетят ему в голову.

— Я поэтому и прошу ускорить свадьбу, мисс Кейт, — продолжал он вкрадчиво, — потому что, когда книга поступит в продажу, всем тоже будут интересоваться, кто же такая леди Кэтрин Лесли? Нужно срочно привести фамилию автора в соответствие с тем, что написано на обложке!

Кейт шагнула к нему, но он снова отступил. И тут она поняла! Лицо ее вдруг вытянулось, когда она наконец осознала, какую шутку он с ней сыграл. Кейт уставилась на лорда Гарольда.

— Что? — она не знала, плакать ей или смеяться, тем более, что лорд Гарольд был так искренне испуган ее реакцией, что чуть ли не залез под стол, около которого стоял, — что? Вы... — она задохнулась, — вы...

45
{"b":"943042","o":1}