Литмир - Электронная Библиотека

Кейт была рада возвращению сэра Френсиса. Он ей нравился, а его умение поддержать разговор, его умение молчать в тему, играть на фортепиано вечерами и его желание общаться с ней заставляли ее по нему скучать. Несмотря на то, что три последних дня лорд Гарольд неизменно являлся в библиотеку и достаточно быстро написал всю морскую и корабельную часть с большим знанием дела и практически не пользуясь книгами, вечером он оставлял ее одну. Кейт перечитывала его записи, поражаясь его эрудиции, и впервые увидела за образом богатого повесы совсем другого человека. Это открытие заставило ее иначе смотреть на него, а его литературный талант приводил ее в восхищение. Он умело подражал ее стилю из “Короля Ричарда”, писал легко и умел простыми словами рассказывать о сложных вещах. А уж морские подробности украсили ее книгу, заставляя читателя чуть ли не наяву чувствовать запах моря, соленые брызги на своей коже.

— Сэр Френсис, я скучала по нашим совместным вечерам, — сказала она, когда он приветствовал ее в саду.

— Я тоже скучал по вам, мисс Кейт, — проговорил он, улыбаясь и галантно целуя ее руку, — предлагаю сегодня непременно посидеть вместе у камина. Я уверен, что вам есть что мне рассказать, а я расскажу вам всякие лондонские сплетни.

Она засмеялась, а вечером, закончив дела, спустилась в гостиную. Сэр Френсис сидел за фортепиано.

— Что вам сыграть, мисс Кейт? — спросил он.

— Вальс, — она улыбалась, — сыграйте вальс.

Гостиную захлестнули "Волны Дуная". Кейт в такт постукивала ногой, разрезая ножиком свежую газету, что лежала на газетном столике. Вдруг ножик ее сорвался, Кейт вскрикнула, и из пальца ее потекла кровь. Сэр Френсис перестал играть, подошел к Кейт, достал платок и протянул ей, помогая остановить кровь. Кейт чертыхнулась, сжимая раненый палец. Сэр Френсис стоял рядом, ожидая, какую еще можно оказать ей помощь, но помощь Кейт не понадобилась. Она бросила в камин окровавленный платок, и взяла свой, чтобы замотать палец.

— Аккуратнее с этими ножиками, мисс Кейт, — сказал сэр Френсис, беря кочергу и помешивая золу, — они бывают очень острыми.

Платок исчез в огне, и Кейт посмотрела на сэра Френсиса, на чьем лице играли всполохи огня. Он тоже смотрел на Кейт.

— А знаете что, мисс Кейт, — вдруг заговорил он, смотря ей прямо в глаза, — я тут подумал... А почему бы нам не пожениться? Я не беден, хоть и не сравнюсь с лордом Гарольдом, но позволить себе жену вполне могу. Вы же та женщина, с кем я с радостью стану проводить время. С вами не скучно, как с обычными лондонскими клушами, кого интересуют только сплетни, которые они пересказывают друг другу с упоением и искажениями, пока не доведут до абсурда. Вы мне нравитесь. Я уверен, мисс Кейт, мы станем хорошей парой.

От неожиданности Кейт замерла, не зная, что ответить. Ей нравился сэр Френсис, но она совершенно не представляла себя в роли его жены. И как же мистер Мортон? Как она откажет ему, сообщив, что ей сделал предложение кто-то побогаче? И как она посмотрит в глаза лорду Гарольду, которого только сейчас стала узнавать и которым восхищалась? Неужели всю оставшуюся жизнь она будет приезжать в Энсфилд Парк на крестины его детей?

— Я... я должна подумать, сэр Френсис, — тихо сказала она.

Глава 6

— Вы столько времени проводите с сэром Френсисом, что я удивлен, — как-то сказал лорд Гарольд, когда они вместе сидели, склонившись над книгами. Лорд Гарольд исправил все морские неточности в черновиках Кейт, и теперь пролистывал какие-то журналы, чтобы раздобыть сведения о восточных островах.

— Почему вы удивлены? — Кейт сняла очки и положила их рядом с собой, чтобы не мешали. Она уставала от стекол, которые были ей совсем не нужны, но делали ее старше и строже на вид.

— Я столько лет знаю Фрэнка, но так и не смог найти с ним общий язык. Мне не о чем с ним разговаривать. Вы же все вечера слушаете вальсы и о чем-то шепчетесь у камина.

— Это потому, что вы не удостоили своим присутствием нашу скромную компанию, — Кейт улыбнулась, — вы же сами предпочитаете сидеть у себя наверху.

Лорд Гарольд замолчал, нервно перелистывая страницы.

— Мне кажется, я буду там лишним, — сказал он глухо, и Кейт резко подняла голову.

Зазвонил колокольчик, приглашая всех к чаю. Лорд Гарольд поднялся, стал складывать письма Дрейка в папку, и Кейт вдруг поняла, что руки его дрожат от напряжения. Что она не так сказала? Кейт тоже встала, аккуратно сложила тетради.

— Вы не можете быть лишним в своем доме, — сказала она.

— Я могу быть лишним в вашем обществе, мисс Кейт. Вы сторонитесь меня и постоянно уделяете свое внимание моему кузену. Я уверен, что вы не будете мне рады, если я спущусь в гостиную вечером.

Кейт сжала руки, сдерживая радость. Он же ревнует! Неужели лорд Гарольд и правда ее ревнует? Ведь ревность — признак любви, той самой, о которой он ни разу так и не сказал в слух!

— Сэр Френсис сделал мне предложение, милорд, — проговорила она, следя за выражением его лица.

Кейт не прогадала. Лицо его вдруг стало белее мела, а синие глаза смотрели на нее с каким-то безумным блеском.

— И что вы ответили ему? — спросил лорд Гарольд тихо.

— Я ответила, что подумаю.

Он молчал. Молчал так долго, что Кейт уже пожалела, что сказала лишнего. Она все равно не собиралась принимать предложение сэра Френсиса, почему она не смогла сдержать свой язык?

— Желаю вам счастья, мисс Кейт, — проговорил он наконец, — и добро пожаловать в нашу семью.

— Я еще не ответила “да”.

Он усмехнулся, складывая в папку последние письма. Движения его стали медленными и размеренными.

— Скажите ему “да”, мисс Кейт. Вы не пожалеете. Ведь все женщины одинаковы. Что вы, что леди Арабелла. Ведь так?

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

— Леди Арабелла приезжала ко мне, чтобы выйти замуж за герцога, раз уж он выжил, — лорд Гарольд отвернулся и стал смотреть в окно, — она бросила меня, считая, что я умру, но как только оказалось, что я выжил, тут же вернулась. Ведь жених ее — простой полковник артиллерии. Так что, мисс Кейт, у вас есть хороший пример истинной леди. Откажите мистеру Мортону и соглашайтесь на предложение сэра Френсиса. Это намного выгоднее.

Кровь бросилась ей в лицо. Кейт сжала кулаки, пытаясь остановить безумное биение сердца. Щеки ее запылали, а губы задрожали от унижения.

— Что вы себе позволяете, сэр? — воскликнула она, наступая на него, и смотря, как краснеют его щеки на бледном лице, — да как вы смеете оскорблять меня?

— Все женщины одинаковы, — повторил лорд Гарольд, глаза его сузились, и ее поразил его взгляд, будто он готов был ударить ее.

Воздух стал горячим. Кейт могла бы поручиться, что в легкие ее врывался воздух пустыни, и она с трудом могла дышать, по-настоящему ненавидя стоявшего перед ней человека, ради которого когда-то чуть не свернула себе шею, перелетая через руль.

— Я собиралась отказать сэру Френсису, — сказала она, почти крича, — но теперь я стану его женой!

— Вам нужно было мое согласие? — он поднял брови, — я благословляю вас!

— Я не нуждаюсь в вашем согласии! — закричала она, — оставьте его себе! Вы не смеете оскорблять меня!

Гарольд хмыкнул, рассматривая ее, словно она была дорогой вазой из его коллекции.

— Чем же я вас оскорбил, мисс Лоренс? — казалось, он удивлен, — тем, что сказал, что вы — настоящая женщина? Так это не оскорбление. Я же не прибавил ничего из того, что я на самом деле о вас думаю.

Кейт затрясло. Она размахнулась, и хотела ударить его по лицу, но лорд Гарольд поймал ее руку и сжал так, что она вскрикнула.

— Какие страсти, мисс Кейт, — прошипел он, и глаза его стали почти черными, — неужели вы и правда считаете, что можно построить счастье на предательстве? Вот и леди Арабелла так считала...

27
{"b":"943042","o":1}