Эгги хихикает.
— Мне нравится твой настрой, — говорит она. Отличное чувство юмора — это дар. Здесь, в глуши, оно тебе ещё пригодится. Затем, переключившись на меня, она имитирует поучительный тон: — Веди себя хорошо, мистер Мастерсон. Покажи ей, как выглядит настоящее Рождество.
— Конечно, мэм. — я пускаю вход всё своё обаяние.
Эгги удовлетворенно кивает. — Ладно, негоже молодым пропускать всё веселье, не буду вас задерживать. Что тебе предложить, дорогая?
Широкая улыбка Кэнди лучится теплом и доброжелательностью.
— Можно мне крем-соду, пожалуйста?
— Конечно, сейчас принесу.
Через мгновение Эгги возвращается с нашими холодными напитками. Я как раз тянусь за бумажником, когда Эгги недовольно цокает и отрицательно качает пальцем.
Не вздумай. Сегодня бесплатно. Ты уже и так внес достаточный вклад в наш город.
Я тронут и неохотно кладу бумажник обратно в карман.
— Спасибо, Эггс. Надеюсь, у тебя будет чудесная ночь. Счастливого Рождества.
— Счастливого Рождества. — говорит она. — А теперь, на выход. Идите и повеселитесь!
Мы с Кэнди берем с прилавка напитки и открываем их, выходя на веранду, откуда открывается вид на украшенную площадь.
— Спасибо! — Кэнди прощается и машет рукой, когда мы ступаем на газон. — Итак, ты знаком со всеми в городе? — она делает глоток своего шипучего напитка.
— Более-менее, — отвечаю я. — Конечно, я знаком с местными, их родственниками и друзьями, которые часто приезжают сюда. Когда ты работаешь спасателем, то ездишь по всему городу и пересекаешься со многими людьми.
Кэнди понимающе кивает. — Думаю, скоро и я буду знать всех поименно, а также о том, что их беспокоит. Между нами не будет секретов.
Я ухмыляюсь.
— Не сомневаюсь. Может, заодно напомнишь моему боссу, чтобы он регулярно принимал свои таблетки от холестерина? Он славный парень, но больно крупный — обожает всё жареное и пиво. Не слишком-то полезно для него, я немного беспокоюсь.
— Холестерин, — мгновенно отвечает Кенди. — С ним можно бороться.
Я кривлюсь.
— Он не в лучшей форме, и уж точно не годен к службе. Может быть, тебе удастся достучаться до него? Его внуки заслуживают, чтобы их дедушка был рядом как можно дольше. Ему есть что им рассказать.
Кэнди тепло улыбается, но я вижу непоколебимую решимостью в её глазах.
— Да, конечно. Скажи ему, чтобы зашел в клинику на бесплатный осмотр. Я посмотрю, что можно сделать. Мы не можем допустить, чтобы начальник пожарной службы выбыл из строя, так ведь?
— Ни в коем случае, — соглашаюсь я. — Спасибо.
Дик — настоящий герой. Он пожарный уже около двадцати пяти лет. Учувствовал в тушении одного из крупнейших пожаров в Витбэлте, этот город ему многим обязан. Хотелось бы, чтобы он дожил до глубокой старости. Такой человек, как он, заслуживает спокойной и беззаботной пенсии.
— Я сделаю все, что в моих силах. — Длинные блестящие светлые локоны Кэнди переливаются на свету. — Как я уже сказала, хочу быть полезной. Помогать людям — это то, что я делаю и всегда делаю. Так что, привести начальника пожарной части в надлежащую форму — неплохое начало.
— Мэгпи-Крик повезло, что ты здесь. Я счастлив, что ты выбрала наш маленький городок, хотя уверен, что любой город с удовольствием принял бы тебя.
Кэнди облизывает губы, улыбается, а затем шутливо толкает меня плечом.
— Я тоже счастлива быть здесь. — Уверенность сквозит в её голосе.
Я неспешно разглядываю площадь и многочисленные аттракционы.
— Как тебе идея утопить Санту?
Глаза Кэнди расширяются, и она ахает, как будто я предложил что-то абсолютно немыслимое.
— Санту? Ты серьезно?
— Вполне. — я указываю на газон, где красуется огромный резервуар с водой. — Всё во благо общества. Вся сегодняшняя выручка будет пожертвована благотворительной организации Института Чёрных псов (прим. некоммерческая организация, занимающаяся диагностикой, лечением и профилактикой аффективных расстройств, таких как депрессия, тревога и биполярное расстройство). Кроме того, они сами поставили сюда старика Догго, а этот ублюдок заслужил пару раз окунуться! Поверь мне, он настоящий брюзга.
— Убедил. — Решительно говорит Кэнди, а в ее глазах появляется озорной блеск. — Санта обречен! Веди меня. Эта организация особенно мне близка. Многие подвержены депрессии, особенно в это время года.
— Сострадание — твое призвание, да? Кажется, ты была рождена для этого. Для ухода за больными, я имею в виду,
Кэнди смущенно улыбается, выбрасывает пустую банку в ближайшую урну и снова тянется к моей руке.
— Нет кольца? — Замечает она игривым тоном. — Как тебе удалось остаться холостяком, мистер Мастерсон? Ты кажешься таким милашкой, не говоря уже о том, что от тебя немного веет сексуальностью.
— Немного? — Я притворно ужасаюсь.
Кенди очаровательно прикусывает нижнюю губу, а затем заливисто смеётся, не в силах сохранить серьёзное выражение лица.
— Хорошо, — сдается она. — Признаюсь, я питаю слабость к мужчинам в форме, и какое совпадение — ты как раз в ней. Знаешь, что? Санта подождёт. Иди за мной, у меня есть идея. Пришло время повеселиться.
ГЛАВА 6
Кэнди
Боже, я точно не в себе! Мысли пролетают в голове, подгоняемые оживленными вибрациями празднования, отголоски веселья и запах сладостей окутывает всё вокруг.
Девочка-подросток, одетая как эльф, улыбается мне, когда проскакивает мимо.
— Леденец? — спрашивает она.
Я колеблюсь всего секунду, прежде чем в моей голове расцветает озорная идея. Будет забавно! Я улыбаюсь в ответ, принимая мятный леденец.
— Спасибо! — успеваю прокричать ей в след.
Украдкой бросив взгляд на чертовски сексуального пожарного, тяну его в сторону развлекательного центра.
— Куда мы идем? — спрашивает Коул, безропотно позволяя тащить себя за собой. — Сначала за хот-догами?
Я разрываю зубами тонкую прозрачную обёртку с леденцовой трости и засовываю лакомство в рот. Посасывая ее, одариваю Коула нахальной улыбкой.
— Что-то типа того, — намекаю я, салютуя своему нелепому чувству юмора, после чего засовываю конфету обратно в рот и с наслаждением провожу по ней губами, чтобы они тщательно пропитались покалывающим холодком.
Пробираясь сквозь веселящуюся толпу, мы доходим до очереди в столовую, но только для того, чтобы пройти мимо.
— Извините, можно пройти?
Голодные, но добродушные жители улыбаются в ответ, пропуская нас.
— Эм? — говорит Коул с замешательством в голосе, когда мы покидаем шумную вечеринку. — Тебе нужно в туалет? — выдаёт он, когда мы останавливаемся возле отдалённой от шума музыки и толпы уборной.
— Ответ не изменился, — ухмыляюсь я.
— «Что-то типа того»?
— Именно!
Я провожу конфетой по губам, как помадой, а затем бросаю мятное лакомство в урну возле входа, открывая дверь в женский туалет.
— Коул останавливается и отступает назад. — Подожди-подожди. Мне туда нельзя. — говорит он.
— Серьезно? — спрашиваю я, скептически приподнимая одну бровь. Расцепив наши руки, я исчезаю внутри, но через несколько мгновений возвращаюсь и хватаю его за руку. — Брось, здесь никого, все застряли в очереди за хот-догами! Почему бы не воспользоваться моментом и не пошалить немного?
Горящее возбуждение в глазах Коула говорит всё за него.
— Ну же, мистер Мастерсон, — дразню я, придерживая дверь. — Внутри меня горит огонь, а я слышала, что вы умеете работать шлангом…
Бросив последний взгляд в обе стороны, Коул бросает свою банку в мусорное ведро и сдаётся, следуя за мной внутрь.
В тоже мгновение я ощущаю его губы на своих.
Сильная рука плавно спускается вниз и поглаживает мою задницу, пока наши языки сплетаются.
Я неловко поворачиваюсь и наощупь завожу нас в ближайшую свободную кабинку, а затем прижимаю его к двери и решаюсь на то, чего никогда раньше не делала — беру контроль в свои руки. Коул — хороший парень, воспитанный местными традициями, и он не переступит черту, если я не готова. И после всего через что я прошла, я чувствую, что готова к чему-то сладкому, немного горячему и чертовски реальному.