- Хотя я никогда бы не подумала, что когда мы нанимали мисс Стаффорд —
Она издала еще один нервный смешок.
- Подумать только, я принимаю виконтессу и графа в своей собственной гостиной!
Она обвела рукой вокруг себя, как бы указывая на несоответствие мягкого дивана и кресел, вышитых подушек и изобилия голубого и белого фарфора.
- Я в полной растерянности.
Во время службы в армии Себастьяну приходилось беседовать с людьми всех сословий. У него это получалось не особенно хорошо. Он был слишком груб. Но эта женщина, какой бы глупой и неуклюжей она ни была, была добра к Сильвии. Она приняла ее и дала ей должность. Что могло бы с ней случиться в противном случае, он содрогнулся при мысли.
- Прошу прощения, мэм, - сказал он, - разве вы не знали, что мисс Стаффорд сама дочь баронета?
Миссис Динвидди поджала губы.
- Что касается этого, милорд… Когда мы ее нанимали, она сказала, что
когда-то вращалась в обществе, но что ее отец, - ее голос упал до шепота, — покончил с собой. - Она перевела взгляд с Себастьяна на Джулию. - Такое шокирующее дело. Мне не хотелось давить на нее, выпытывая подробности.
- Естественно, нет, - сказала Джулия.
- Даже если бы я это сделала, мисс Стаффорд была не в том состоянии, чтобы отвечать на вопросы о своей семье. Если бы вы только слышали ее голос, когда она перечисляла свои достоинства. Такой тихий и мягкий! Рассказывала мне о своем опыте работы с глобусами и живописью и о том, как она могла сносно говорить по-французски. Бедняжка. Ее прямо-таки трясло. Это было горе, вы должны понять. И никакого шанса оплакать! В первый год я разрешила ей носить черное. Хотя мистер Динвидди этого не одобрял.
Джулия наклонилась вперед на своем сиденье, бросив на пожилую женщину сочувственный взгляд.
- Она была очень огорчена, мэм?
- О боже, да. И такой худой и бледной! ‘Мы должны откормить ее’, ” сказала я кухарке.
Миссис Динвидди нежно улыбнулась при этом воспоминании.
- Она очень милая девушка, миледи. И так хорошо справляется с детьми. Мне часто было жаль, что у нее нет семьи, к которой она могла бы поехать на Рождество, и некому навестить ее здесь, но она уверяет меня, что довольна.
Себастьян слушал, как миссис Динвидди описывала состояние Сильвии, когда она пришла к ним, и испытывал то же чувство беспомощной ярости, которое он испытал, когда Милсом сказал ему, что мисс Баттон сожгла почти сотню писем. Он понял, что Сильвия рассказала ему не все. Да и с чего бы ей это делать? Насколько она знала, он был ненадежным джентльменом, который бессердечно игнорировал ее. Зачем ей обременять его знанием того, что она была бледной, худой и искалеченной горем?
- Она всегда очень занята, - продолжала миссис Динвидди. - Только вчера она ходила за покупками вместе с Милли, нашей горничной. А за день до этого, почему бы вам не поверить в это, миледи, но она отнесла починку в свою комнату и утром все закончила!
Меланхолия не идет ни в какое сравнение с трудолюбием, сказала она ему. Это то, что она делала сейчас? Постоянно была занята, как будто была чертовой горничной, чтобы оградить себя от страданий, связанных с ее стесненными обстоятельствами? От одной этой мысли Себастьяну захотелось взвыть от возмущения.
- Мы должны убедить ее отдохнуть, - твердо сказала Джулия. - Начиная с поездки сегодня днем. Вы должны настоять на этом, миссис Динвидди.
Миссис Динвидди послушно кивнула.
- Я скажу ей, миледи. Я действительно надеялась, что она останется с вами в деревне подольше, хотя не могу отрицать, что ее возвращение домой было даром божьим. Моя мигрень, понимаете. А миссис Пул не так искусна в обращении с девочками. Почему, я часто... - Она замолчала, услышав безошибочный звук открывающейся входной двери.
- Ах! - воскликнула она с облегчением. - Наконец-то они вернулись.
Пульс Себастьяна участился. Он встал со стула, одним нехарактерно взволнованным движением разгладив свой черный жилет. От природы он не был джентльменом, склонным к нервозности. Действительно, его часто обвиняли в том, что у него лед в жилах. Но, услышав эхо голоса Сильвии в холле, зная теперь, что она написала ему в том письме, он занервничал сильнее, чем когда-либо за всю свою жизнь.
- Каждой удалось донести лист неповредженным? - спрашивала она.
В ответ раздался пронзительный писк двух маленьких девочек, за которым последовало то, что безошибочно было детским всхлипыванием.
- О, моя дорогая, - услышал он ответ Сильвии. - Не волнуйся. Отдай это мне. Теперь возьми этот. Теперь вы понимаете, почему я собрала два дополнительных? Мы всегда должны планировать подобные катастрофы.
Миссис Динвидди поднялась со стула и направилась к двери гостиной. Она приоткрыла его.
- Миссис Пул? Отведите Клару и Кору наверх, в классную комнату. Мисс Стаффорд? Присоединяйтесь к нам, пожалуйста.
Мгновение спустя вошла Сильвия, раскрасневшаяся. Ее густые волосы были собраны в неряшливую косу, подол скромного серого платья был немного испачкан грязью. Ее глаза устремились прямо на него. Она замерла, краска бросилась ей в лицо.
- Лорд Рэдклифф!
Себастьян застыл на месте.
- Мисс Стаффорд, - сказал он. Это было все, что он мог сказать.
Слава богу, что есть Джулия. Прежде чем молчание стало неловким, она вскочила на ноги и бросилась к Сильвии с протянутыми руками.
- Моя дорогая мисс Стаффорд. Она взяла ее руки в свои и поцеловала ее в щеку. - Это были те две маленькие девочки, которых вы учите? Как энергично они звучали! Но в чем же было дело? Надеюсь, никто не пострадал?
Сильвия бросила на Джулию озадаченный взгляд.
- Пострадал? О нет, леди Харкер. Действительно, нет. Мы… Сегодня днем мы собирали листья для нашего художественного проекта. Корин листок рассыпался у нее в руке. Она была немного расстроена...
Ее пристальный взгляд метнулся обратно к нему, в ее голубых глазах была неуверенность.
- Простите меня, но я не ожидала...
- Леди Харкер и лорд Рэдклифф приехали навестить вас, - перебила миссис Динвидди с резким смешком, - и были вынуждены довольствоваться моей компанией последние четверть часа!
- Мы приехали, чтобы взять вас с собой на прогулку, мисс Стаффорд, - сказала Джулия. - Вам нужно будет сменить платье или поправить прическу, прежде чем мы выедем? Может, мне подняться с вами в вашу комнату и помочь?
- На прогулку? С вами двумя? - слабо спросила Сильвия. Она снова посмотрела на него, ее румянец стал алым, и в этот краткий миг Себастьян понял — он просто знал, — что она вспоминает страстные поцелуи, которыми они обменивались в его библиотеке.
Он удерживал ее взгляд, пока она не отвела глаза.
- Это вполне приемлемо, - заверила Джулия. - И миссис Динвидди настояла, чтобы вы поехали с нами.
- Именно так, мисс Стаффорд, - согласилась миссис Динвидди. - И вам не нужно беспокоиться о детях. Миссис Пул прекрасно с ними управится, пока вас не будет.
Себастьян наблюдал за лицом Сильвии. Он мог видеть, какую битву она вела между воспитанием, которое вкладывалось в нее всю жизнь, и инстинктом самосохранения. Когда выражение ее лица превратилось в маску вежливой холодности, он понял, что хорошее воспитание победило.
- Да, конечно, - сказала она Джулии. - Вы очень добры. Если вы позволите мне немного освежиться? Я испачкала свои юбки во время прогулки с детьми.
Джулия жизнерадостно заверила ее, что у них есть все время в мире. Мгновение спустя она вышла из комнаты вместе с Сильвией, весело болтая всю дорогу.
Себастьян вздохнул с облегчением.
Глава 13
Если поездка по парку в закрытом экипаже не была достаточно необычной, Себастьян и леди Харкер устроились на сиденье напротив нее, один не говорил абсолютно ничего, а другая изо всех сил старался заполнить пустоту молчания бесконечным потоком тривиальных замечаний.
Сильвия не могла себе представить, зачем они оба приехали в Лондон, не говоря уже о том, почему они оба заехали к ней. Себастьян больше не приезжал в город, не так ли? Насколько ей было известно, он даже не покидал Першинг-холл. И все же он был здесь. Сначала в Чипсайде, а теперь в...