Мысли читаешь?
– А это не было случайностью?
Зачем я спрашиваю?
– Не было. – Леон сделал шаг назад, улыбнулся. – Пойдем. Не знаю, как ты, а я все‑таки голоден, Тамара Ильинична права, нам нужно есть хоть иногда.
Он открыл перед ней дверь, и Алиса вышла в коридор первой, все еще удивленная случившимся. С каждым днем Леон будто открывался ей с новой стороны. Тот темный колдун, которым он предстал перед ней в первые дни работы, был совсем не похож на этого Леона, который послушно идет на кухню ужинать, потому что его отругала кухарка. Хотя Алиса не могла не признать, что предпосылки были: она ведь еще в самое первое утро в этом доме удивилась, что Леон завтракает за одним столом вместе с остальными.
Следующим утром ей предстояло работать одной. У Леона был назначен какой‑то клиент, и он решил, что Алиса на приеме не так уж и нужна, полезнее ей будет продолжать искать информацию. Леон не говорил этого прямо, но намекнул, что ему звонил следователь и интересовался, есть ли подвижки.
Она не стала включать верхний свет, зажгла только лампы на столе, возле которого читала. На полу просматривать многочисленные книги и тетради было проще, поэтому чаще всего они с Леоном сидели именно там. Одной в библиотеке ей было жутко. Все время казалось, что рядом кто‑то есть. Алиса слышала шорохи, скрипы, но понимала, что это все не в ее реальности, а потому старалась не обращать внимания.
Закончив с очередной книгой, отложила ее в стопку просмотренного. Не глупостями ли они занимаются? Что, если нет никаких упоминаний ни в одной книге? Они зря теряют время. Но как иначе узнать подробности про демона? Уж точно не ей придумывать. Так что дали задание – будь добра выполнять.
Алиса взяла следующую книгу, оказавшуюся каким‑то «Сборником правдивых историй сэра Артура Смита, достопочтенного путешественника». Из интереса взглянула на дату выпуска: 1904 год. Раритетнее некуда. Это ж понадобилось кому‑то переводить и выпускать такое! Алиса пролистала сборник. Сэр Артур оказался большим выдумщиком, ничуть не хуже барона Мюнхгаузена. Он рассказывал о том, как путешествовал по разным странам, бывал даже в Африке, жил в различных племенах, знакомился с их культом и бытом, кратко описывал увиденное, наверняка приправляя рассказы значительной долей вымысла. Алиса долистала почти до конца, когда вдруг зацепилась взглядом за один абзац:
«Губы ее были черными, будто испачканы углем. Я наклонился ближе, потрогал. Они не были испачканы, они сами стали угольками».
Алиса почувствовала, как сердце забилось быстрее. Неужели нашла? Подняла глаза чуть выше:
«Вместе с мистером Оливером мы приблизились к опушке леса. За толпой зевак нам было плохо видно несчастных, пришлось расталкивать всех руками. И когда мы оказались впереди всех, перед нами открылось поистине ужасающее зрелище. Девушка лежала на большом каменном столе, неизвестно кем и когда принесенном в это место. Она была нагой, прекрасное когда‑то тело изрезано ножами. Четыре юноши, будто жертвы великой богине, лежали у подножия постамента. В груди каждого торчал нож…»
То, что описывал достопочтенный путешественник сэр Артур Смит, заставило Алису дышать через раз. То же самое она видела на поляне, когда Леон немного поколдовал на ней. Вернувшись к началу, Алиса внимательно перечитала рассказ.
Все произошло примерно в 1890‑х годах где‑то в глубинке Англии. Сэр Артур вместе с другом искали какие‑то легенды и наткнулись на общину, практиковавшую поклонение неизвестной богине. Однажды утром искатели приключений и увидели то, что затем один из них описал в книге.
Алиса отложила сборник, беспокойно прошлась по библиотеке, взглянула на часы. Леон говорил, что встреча продлится не меньше двух часов, а пока прошел лишь час. Значит, беспокоить его нельзя. Что ж, не маленькая, сама поищет информацию дальше. Тем более Алисе казалось, что она уже видела где‑то имя мистера Оливера. И точно помнила, что имя это было не напечатано, а написано от руки. Значит, стоит просмотреть дневники.
Тетрадки перекладывались из стопки в стопку, и наконец Алиса нашла то, что искала: большой старый блокнот, на первой странице которого заковыристым почерком с вензелями было написано: «Дневник Джона Оливера». Это мог быть совсем другой Джон Оливер, и даже даты 1885–1899, написанные рядом с именем, не исключали совпадение, но Алиса не могла не проверить. И вскоре в одной из записей выхватила нужное:
«Завтра мы с Артуром, моим старинным другом, отправляемся на север графства Йоркшир. До нас дошли слухи, что там уже несколько веков существует изолированная деревня, жители которой поклоняются некой богине Смерти. Говорят, богиня эта наделяет своего последователя, главу деревни, необычайными способностями. Он умеет ходить во сне, передвигать взглядом вещи, разжигать огонь без спичек и вызывать дождь. Страшно ли мне? Немного, признаться. Ибо община эта кровожадна, не любит чужаков. Надежда моя лишь на везучесть Артура, у которого наверняка сильный ангел‑хранитель. Артур выбирался из таких передряг, перед которыми английская деревня – ничто…»
Английского языка Алиса не знала на должном уровне, поэтому читать приходилось через переводчик. Тот не всегда правильно разбирал витиеватый почерк, многое не мог перевести. Алиса понимала, что может упустить важное, но все равно не могла оторваться. Не заметила, как прошло время и в библиотеке появился Леон. Выглядел он уставшим и бледным. Под глазами снова появились тени.
Леон заметил ее взгляд, сказал спокойно:
– Был срочный вопрос. Пришлось помочь.
Он опустился рядом с ней на пол, взглянул на блокнот, что она держала в руках, на включенную программу в телефоне, насторожился.
– Нашла что‑то?
Алиса кивнула.
– Книгу и дневник двух англичан конца девятнадцатого века. Они посетили какую‑то закрытую деревню не то старообрядцев, не то оккультистов, которые поклонялись некоей богине Смерти. И, кажется, стали свидетелями такого же массового убийства, что и у нас.
– Дай посмотреть.
Леон протянул руку, и Алиса отдала ему блокнот. Однако Леон не смог его удержать, блокнот упал на пол, раскрывшись на середине. Вместо того чтобы поднять его, Леон прикрыл глаза, опустил руку на колени. Алиса догадалась, что он набрал в себя слишком много тьмы и не может справиться с ней. С тревогой предложила:
– Давай я помогу тебе.
Конечно, Леон понимал, что она предлагает не блокнот подержать вместо него.
– Не надо. Я справлюсь.
Еще несколько минут он просидел с закрытыми глазами, потом наконец открыл их, потянулся к блокноту. Оба видели, как дрожит его рука, но никто ничего не сказал. Леон осторожно открыл блокнот, попытался прочесть первые строчки. Несколько раз моргнул, пытаясь сфокусироваться. Не удалось.
– Я возьму немного, – снова предложила Алиса.
Леон покачал головой.
– Не ты это контролируешь.
– Тогда ты отдай мне немного.
– Уверена, что я смогу остановиться?
– Нет.
– И все равно хочешь попробовать?
Алиса кивнула.
– Почему?
Потому что там, на террасе в твой день рождения, для меня тоже не было случайностью.
Вслух сказала другое:
– Потому что нам нужно найти демона.
Леон несколько долгих секунд рассматривал ее лицо, будто хотел что‑то прочесть на нем, а потом медленно протянул ей руку.
– Я отдам чуть‑чуть, обещаю. Просто чтобы вернуться к работе.
Алиса тут же взяла его ладонь в свою. На этот раз все прошло гораздо легче. Ей даже не пришлось заставлять себя расслабляться, она и так ему доверяла. Тьма будто ждала этого момента, скользнула из Леона в ее ладонь, расползлась по телу. Это было похоже на медленную пытку. Не такую сильную, чтобы терять сознание, но и не такую слабую, чтобы ничего не заметить. По венам словно разливалось расплавленное олово, только приносило не жар, а арктический холод. Кожа покрылась мурашками, на лбу выступила испарина. Чем больше тьмы проникало в Алису, тем сильнее ее тошнило. Она несколько раз сглотнула, пытаясь удержать в себе завтрак. Хорошо, что обед пропустила, а то точно вывернуло бы.