Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Портер. И со мной все будет в порядке, Этол! Я ведь стану большим писателем, ты ведь веришь в это?

Этол. Верю, Билл. Мне очень нравятся истории, которые ты сочиняешь.

Портер. Рано или поздно все издательства сочтут за честь напечатать их. Я ведь пока только пробую свои силы.

Этол. Я люблю тебя, Билл.

Портер. У меня есть предложение. Давай обвенчаемся!

Этол. Чтоб избавиться от Кармайкла? Когда?

Портер. Прямо сейчас!

Этол. Ты шутишь. Билл?

Портер. Нисколько. Зачем нам ждать, пока тебя обвенчают с Кармайклом? Я не могу представить, что ты можешь стать женой другого человека, Этол! Это невозможно!

Следует лирический дуэт Портера и Этол.

Портер. Пойдем, любимая, со мной,

Пойдем и стань моей женой!

Этол. Ты шутишь, Билл, и в этот раз?

Портер. Шучу всегда. Но не сейчас!

Этол. Ты стал серьезным, наконец?

Портер. Пойдем со мною под венец!

Пойдем, вон храм, иди за мной,

Этол. Мы станем мужем и женой?

Портер. Мне без тебя, поверь, не жить,

Тебе других не полюбить…

Этол. Ты — для меня, я— для тебя,

Вот наша общая судьба!

Вместе. Мы друг для друга рождены

И вместе быть всю жизнь должны!

Врата любви открыл нам Бог,

И нет у нас других дорог!

Заканчивают петь они в глубине сцены, где появились алтарь и священник, благословляющий их. На авансцену Портер возвращается один, а Этол садится на стул для персонажей — она снова Джонси.

Портер. Вот так, тайком от родителей мы с Этол поженились, у нас родилась дочь, и мы назвали ее Маргарет. И все было бы прекрасно, если бы…

Чистильщик сапог. Если бы не тюрьма?

Портер скорбно молчит.

Официантка Тильда. За что вы попали в тюрьму, мистер О. Генри?

Свистун Дик. В самом деле, Билл, расскажи, как было дело.

Джонси. Мы ведь уверены, что вы — честный человек!

Портер. Эта тема мне особенно неприятна. Я бы не хотел об этом вспоминать.

Джефф Питерс. Бросьте, Билл, тюрьма — такое же естественное и жизненно необходимое заведение, как университет или почта.

Бродяга Соппи. Я сидел не раз и могу рассказать, за что и как сел…

Энди Таккер. Вот и Элл Дженнингс — куда нам до него! — но и он, я не сомневаюсь, может поведать нам, как он попал сюда. Верно, Элл?

Дженнингс. Я говорил Биллу, что остановлю первого же встречного за воротами тюрьмы и скажу ему. «Эй, приятель, я сидел в тюрьме по обвинению в налете на почтовый поезд у Скалистого острова!». Вот что я буду всем говорить, если когда-нибудь выберусь отсюда. А уж вам я могу рассказать все подробности. И с большим удовольствием…

Томас Б. Кингмен. Наберитесь мужества, мистер О. Генри, и поведайте нам, вашим друзьям, за что вас осудили.

Полицейский. Это в ваших же интересах, мистер О. Генри. Ходит ведь множество слухов, кривотолков…

Дженнингс. В самом деле, Билл, ваши био-библиографы много лет будут ломать голову — виновны вы или нет, и так ничего и не смогут решить. Только вы, Билл, можете внести ясность в этот вопрос.

Хетти Пеппер. Признайтесь нам, мистер О. Генри, были ли вы в чем-нибудь виновны?

Портер (с неловким смешком.) Дорогая Хетти, я был виновен лишь в том, что имел глупость держаться за должность кассира в Остинском банке.

Дженнингс. А может, стоит сейчас припомнить историю, рассказанную Бэтсом и Колменом — прототипами, как мне кажется, Питерса и Таккера? Мне думается, Билл, что, вспомнив тезисы той лекции, вы, возможно, решитесь без ложных предрассудков ответить на вопрос своих персонажей.

Портер. Эта история совершенно не при чем. А тем более лекция…

Полицейский. Однако не мешало бы послушать ее.

Официантка Тильда. Да, мистер О. Генри, если вы не возражаете.

Дженнингс. Что скажете, Билл?

Портер. Ну, раз об этом просят мои персонажи…

Дженнингс (обращаясь к Питерсу и Таккеру.) Энди! Джефф! Попрошу вас сюда! (Остальным персонажам.) А вы можете быть сейчас служащими банка и посетителями.

Аптекарская конторка превращается в конторку кассира в банке, Портер скидывает арестантскую робу и оказывается в костюме клерка. Питерс и Таккер повязывают лица темными платками так, что остаются видны одни только глаза.

Дженнингс. Итак, Остинский банк, два часа пополудни!

С жуткими криками, потрясая револьверами, в банк врываются Джефф Питерс и Энди Таккер.

Джефф Питерс. Это — ограбление банка! Всем ни с места. Буду стрелять!

Энди Таккер. Смерть кроется в дуле вот этой вороненой стали! (Сует пистолет под нос Джонси, и та падает в обморок.) Смотрите и трепещите! И поручите себя своему Создателю!

Джефф Питерс. Где мешки с деньгами? (Подталкивает Старого Джентльмена к сейфу.) Открой ворота, старая лиса! Где сокровища?!

Энди Таккер (заметив, что Портер тянется ногой к потайной кнопке — пытается подать сигнал тревоги.) Эй, мистер, у меня кольт 45-го калибра! (Отталкивает Портера от кнопки, обрывает провод.) Эта штука при неосторожном движении моего пальца пробьет в вашей голове дыру размером в кошачью голову. Представляете?!

Портер. Боюсь даже представить.

Энди Таккер (Питерсу, который уже перекладывает деньги из открытого сейфа в огромный мешок.) Ты не поверишь, Джефф, но этот несчастный кассир, рискуя жизнью, сделал попытку спасти не принадлежащие ему сокровища — пытался подать сигнал тревоги. Исследователи аномалий человеческой психики в будущем, я уверен, обстоятельно займутся подобным феноменом. А пока, Джефф, если ты не возражаешь, я прочитаю этому несчастному небольшую лекцию по политэкономии, а заодно и по философии, обществоведению и филантроматематике.

Джефф Питерс (занятый работой.) Валяй Энди, только недолго!

Энди Таккер. Эта будет самой краткой лекцией в моей жизни. Леди и джентльмены, можете конспектировать! (Поет.)

Простите мне вопрос нескромный, сэр!

Зачем вам подавать сигнал тревоги? На вас глядит вот этот револьвер, Он подмигнет — протяните вы ноги!

Как мне известно, этот банк не ваш! Вы даже не жених банкирской дочки! Зачем же вам впадать в ажиотаж И получать отверстие в височке?

Вы смотрите испуганно на нас, Как будто мы ужасные громилы! Но разве вы не знаете, сейчас Страшнее нет бандитов, чем банкиры?

Вот этот сейф, достопочтенный Билл, Который стережете вы так рьяно, Паук-банкир банкнотами набил Из моего дырявого кармана!

Вы, бедный Билл, слепец! Вы — честный страж Награбленного золота и меди.

Но этот капитал — и мой, и ваш, И Джеффа, и вот этой юной леди! Давайте же его разделим, Билл! Джефф будет рад, а вы еще и живы! Возьмем и на добро употребим Все, что предназначалось для наживы!

Присутствующие в банке, захваченные содержанием песни и азартом, с каким Таккер исполняет ее, начинают подпевать ему, танцуют вместе с ним. И тут появляются полицейские Портер все же успел нажать на кнопку.

Полицейский. Руки вверх! Ни с места! Бросить оружие! При малейшем непослушании — стреляю!

Питерс и Таккер бросают пистолеты. Те ударяются о пол совсем не с металлическим звуком. Полицейский поднимает пистолеты и с удивлением их рассматривает.

Полицейский (обращаясь к шерифу.) Пистолеты деревянные, сэр!

Шериф. Тем хуже для них! Попытка ограбления плюс мошенничество. Увести!

Питерсу и Таккеру надевают наручники. Служащие банка с сочувствием смотрят на них.

Таккер. Мистер О. Генри, меня сцапали по вине этого наивного клерка, но, тем не менее, надеюсь, что вы извлечете урок из моей блестящей лекции.

Портер. Ваша лекция и в самом деле занятна. Но, должен сказать, что в Остинском банке случаев ограбления при мне не было.

Таккер. Как говорит Элл, био-библиографы нас рассудят!

Полицейские уводят Питерса и Таккера. Банк опять превращается в аптекарскую конторку тюремной больницы, персонажи О. Генри занимают свои места, а Портер надевает арестантскую робу и в волнении начинает расхаживать за аптекарской стойкой.

105
{"b":"927372","o":1}