Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они все полюбят.

У Рафа не было таких оговорок. Мой сводный брат бросился ко мне. Я передал подарок Ноэми Алессио, чтобы он подержал его, и поднял трехлетнего Рафа за ноги. Ему нравилось, когда я переворачивал его вверх ногами, поэтому я держал его за лодыжки и позволял ему болтаться.

— Signorino!(господин!) Ты стал больше, чем в последний раз, когда я тебя видел.

Фрэнки подхватила Ноэми и поднесла к нам, чтобы поздороваться. Я отпустил Рафа и наклонился, чтобы поцеловать младшую сестру в щеку.

— А вот и она, — мягко сказал я. — Ciao, Мими.

Она потянулась ко мне, и я обнял ее. Мими очень любила обниматься.

— У тебя удачный день рождения? — спросил я ее.

Она кивнула, прижавшись к моему горлу. Я сдвинулся и указал на Алессио.

— Мими, это il mio ragazzo, (это мой парень) Алессио.

Алессио одарил ее крошечной улыбкой и протянул подарок.

— Tanti auguri a te, (С днем рождения тебя), желаю тебе всего наилучшего.

Она оживилась и приняла подарок.

— Что нужно сказать, Ноэми? — спросила Фрэнки.

— Grazie, — сказала Ноэми.

— Неужели со мной больше не здороваются? — пробормотала Фрэнки, целуясь в щеки.

— Привет, matrigna. Твой живот больше, чем в последний раз, когда я тебя видел, — она была на седьмом месяце, но выглядела все такой же красивой.

— Отвали. И это вина твоего отца, — она подошла к Алессио. — Ciao, Алессио. Добро пожаловать в наш дом.

— Buongiorno, (Доброе утро), Фрэнки. Приятно познакомиться с тобой, — он наклонился и поцеловал ее в обе щеки.

Фрэнки забрала Ноэми из моих рук, прошептав:

— Он не в духе. Будь осторожен.

Я знал, кого она имеет в виду, и не волновался. У меня было достаточно опыта общения с отцом.

Затем я поприветствовал Зию, которая взяла меня за щеки и заявила, что я слишком худой. Потом тихонько заговорила с Алессио, и ему пришлось очень сильно нагнутся, чтобы он мог лучше ее слышать. Пока они были заняты разговором, я посмотрел на главу стола.

Фаусто пристально смотрел на меня, его пальцы нетерпеливо барабанили по дереву. Марко был рядом с ним, тоже недовольный. У нас с отцом были дела. Некоторые из них связаны с тем, что я делал в Малаге, но в основном это было связано с Алессио.

Я подошел к нему, а Фаусто развернулся и поднялся с кресла. Когда я оказался в пределах досягаемости, папа обнял меня за плечи и поцеловал в щеки. Затем притянул к себе и обнял, хлопая по спине.

— Figlio mio, — сказал он, его тон был жестким. — Я думал, мы это обсудили.

Когда объявил, что возьму с собой Алессио, отец запретил. Я решил проигнорировать его. Спокойно я ответил:

— Нет, ты отказался это обсуждать. И я не приеду сюда без него. Так что либо мы оба, либо никто из нас.

Папа нахмурился, морщины на лбу углубились.

— Я не уверен, что мне нравится твоя независимость. Это мой дом, и я решаю...

Рядом раздался женский голос.

— Наш дом, ты имеешь в виду, — Фрэнки приподняла одну бровь в сторону мужа. — И я сказала Джулио, что его парню всегда рады в замке.

У Фаусто дернулся мускул на челюсти, когда они уставились друг на друга, но он ничего не сказал. Фрэнки была крутой, встретив жесткий взгляд моего отца своим собственным. Марко прервал напряжение, встав и воскликнув:

— Джулио Раваццани, король Малаги!

— Небольшое преувеличение. Ciao, Зио, — усмехаясь, я поцеловал Марко в щеки.

— Подарки, мама! — это была Ноэми, которая ела крошечные кусочки винограда на одном конце стола.

— Хорошо, малышка, — Фрэнки сделала жест руками. — Все садитесь. Давайте разрежем торт, а потом она сможет открыть подарки.

Вынесли большой торт, украшенный персонажами из телевизионного шоу, которое я не узнал. Ноэми очень понравилось, и мы все пели ей. После того как все закончили есть, Фрэнки вручила моей младшей сестре подарки. Бумага начала разлетаться. В основном это были скучные детские вещи, игрушки и раскраски. Одежда и украшения.

Когда Ноэми закончила, я сказал:

— Подожди! Ты не открыла мой подарок!

— Или мой, — добавил Алессио.

— Чей подарок ты хочешь получить первым? — спросил я Ноэми. — Мой или Алессио?

— Твой, — сказала она, как я и знал.

Я встал из-за стола и трусцой побежал в сторону замка, где был спрятан ее подарок. Схватив пульт, я нажал на кнопку, запустил свой подарок и маневрировал им за углом.

Фрэнки вздрогнула, а Раф крикнул:

— Che figata! (Как круто!) — да, я знал, что мой подарок крутой.

Глаза Ноэми стали размером с блюдца. Она спустилась на землю и подошла ближе, чтобы посмотреть на мой подарок.

— Что ты думаешь, Мими? — я направил детский розовый электрический кабриолет Lamborghini на террасу.

— Джулио, какого черта? Ты пытаешься ее убить? — резко сказала Фрэнки, хлопнув ладонью по столу. — Фаусто, сделай что-нибудь, пока я не задушила твоего старшего сына.

Я подозвал Мими.

— Это совершенно безопасно. Lamborghini сделали специально для нее. У нее есть ремни безопасности, и она не может ехать со скоростью более десяти миль в час, — дверь скользнула вверх к небу, как у настоящего Lamborghini. — И у машины иметься родительский контроль, который в любой момент может отменить действия водителя.

— Я тоже хочу такую! Папа, можно мне машину? — когда я помогал сестренке забраться внутрь, появился Раф.

— Ни в коем случае, — ответила Фрэнки. — И эту мы себе не оставим.

— Dolcezza, (Милая) — сказал Фаусто, поднимаясь, чтобы осмотреть машину. — Ты не можешь лишить девочку подарка. Дай мне посмотреть, — он взял пульт из моей руки и изучил его, затем осмотрел саму машину.

— Они заверили меня, что это безопасно для нее, — ответил я специально для него. — Я сказал им, для кого подарок.

— И ты прошел через моего связного там?

— Sì, certo.

Наклонившись, он спросил Ноэми:

— Не хочешь ли ты прокатиться совсем немного, чтобы проверить, понравится ли тебе?

— Per favore, Papà! — она кивнула головой и схватилась за маленький руль.

— Фаусто, клянусь Богом, — сказала Фрэнки. — Если с ребенком что-то случится, тебе, ох, как не поздоровиться.

Фаусто закрыл дверь крошечного автомобиля. Ноэми помахала ему рукой, и он показал ей большой палец вверх. Затем он начал движение вперед. Она засмеялась, ее улыбка была самой широкой, какую я когда-либо видел. Через несколько секунд отец остановился, и Ноэми запротестовала.

— Еще раз, папа!

— Позже, polpetta,(фрикаделька) — сказал он и помог ей выйти из игрушечной машины. — Что нужно сказать брату за подарок?

— Grazie, Lio! — она обняла меня, и мы все вернулись к столу, чтобы сесть.

— Есть еще один подарок, — сказал я младшей сестре. — Алессио принес тебе кое-что.

С милой улыбочкой мой мужчина передал Ноэми завернутую коробку. Когда она приняла ее, Фрэнки пробормотала:

— По крайней мере, у одного из вас есть мозги.

Я подмигнул ей, и она пнула меня под столом.

— Хватит портить моих детей.

— Ничего не могу с собой поделать, — в ответ я пожал плечами.

Ноэми открыла коробку Алессио и достала крошечный кожаный ошейник. На петле висела металлическая бирка.

— О, Боже мой, — сказала Фрэнки. — Это?..

— О, черт, — пробормотал Марко себе под нос.

Алессио уже встал со стула и шел внутрь замка, где мы оставили подарок Ноэми.

— Мама, что это? Браслет? — моя сестра трясла ошейник в руке.

Фрэнки стреляла в меня кинжалами.

— Какого черта? — пробормотала она.

Вернулся Алессио с извивающимся щенком на руках. Вокруг стола раздались вздохи. Раф подбежал первым, протягивая руки вверх.

— Собака! Дай мне! Я хочу ее подержать.

— Раффаэле, — огрызнулся Фаусто. — Успокойся. Она принадлежит твоей сестре.

— Мы подумали, что дети могут поделиться собакой, дон Раваццани, — сказал Алессио, поднося животное ближе к Ноэми. — Это если Ноэми не возражает.

— Щенок, — прошептала моя младшая сестра. Она протянула маленькую руку, а затем отдернула ее, выражение ее лица было испуганным.

67
{"b":"924869","o":1}