— Андраник! — кричит она. Голос звучит гулко. — Принц Андраник, вы там?
Но никто не отвечает.
— Может быть, просто далеко ушёл, — с надеждой говорит Тилли. — Давайте его поищем!
— Или его завалило, — предполагаю я. — Нет, ну а что — тьфу! — такое вполне могло случиться, и незачем пихать шарф мне в рот!
Скарри подзывает своих подданных.
— Диппи, Типпи! — командует он. — Ну-ка разведайте обстановку!
Норятели один за другим рыбками уходят в толщу земли, а мы принимаемся ждать.
Глава 7. Деятельный дурень — самый страшный зверь
— О-о-о! — сообщает нам Типпи, вернувшись спустя довольно долгое время. — Ход дли-инный! А потом он проваливается вниз, и там подземная река!
Тилли, стремительно бледнея, вскакивает на ноги.
— Как... подземная река? — переспрашивает она непослушными губами. — А как же Андраник? Он упал вниз?
Я и сам слегка тревожусь. Этот олух, конечно, никогда мне особо и не нравился, но зла я ему не желал. А уж если он свалился в ледяную реку, такой недотёпа, то вряд ли дело кончится добром.
— Само собой, что упал, — поддакивает норятель, весьма довольный собой. — Мы хорошо всё разведали!
— Куда, куда его могло унести? — кричит Тилли, прижимая руку к сердцу. — Нам нужно скорее его найти!
— Эта река течёт к нашему подземному озеру! — голос Скарри дрожит. — Но там... она... над ней не везде есть воздух. И вода сейчас очень холодная. Где же Диппи? Скорее, нам нужно к озеру!
— Да я не думаю, что Энди у озера, — преспокойно отвечает Типпи. — Ведь он вроде хотел в другую сторону?
— А как, болван ты эдакий, он преодолеет течение? — рычит на него подземный король.
Тут из лаза выныривает голова Диппи.
— Ух, — возбуждённо говорит он, — ну и дела! Разные времена бывали, но так сильно земля ещё не промерзала. Представляете, подземную реку покрывает лёд! Я его раньше только в Предальних Пещерах и видел!
— Лёд, — выдыхает Тилли и бессильно оседает вдоль стены. — Значит, вода замёрзла. Ха-ха. Так, возьми себя в руки, Тилли! Всё хорошо!
Затем она долго пытается достать что-то из кармана трясущимися руками, извлекает флягу, роняет пробку и делает огромный глоток.
— Лёд крепкий? — между тем интересуется Гилберт. — Нам нужно вниз, чтобы отыскать Андраника.
— Меня выдержал, — отвечает Диппи. — Я даже покатался немного. Весело!
— Так, всё! — заявляет Тилли. — Я вперёд!
Она сматывает и роняет на землю шарф, затем принимается сражаться с застёжкой плаща.
— Замёрзнешь же! — отеческим тоном произносит Гилберт и вновь её укутывает.
— Иначе здесь не пролезть! — спорит Тилли.
— Мы расширим этот участок, — предлагает Диппи. — Чтобы вам легче было добраться до реки.
— А я пока съезжу за припасами, — говорит Скарри. — Неясно, как далеко успел уйти Энди, и он наверняка давно не ел. Да и Силли, по глазам вижу, проголодался.
— Не то чтобы я любил корешки, — ворчу я, — но можно и пообедать.
— Корешки, говоришь? — хитро улыбается король норятелей. — Ну, я тебя удивлю. Нас тут научили готовить одно знатное блюдо...
Пожалуй, никто не ждал возвращения Скарри с таким нетерпением, как я. Даже Тилли, которая всё порывалась ползти вперёд, никого не дожидаясь. Наконец вдалеке замаячил зелёный свет фонарика, а вскоре и сам Скарри подкатил к нам.
— Чего так долго-то! — кричу я. — Где там твоё блюдо, давай его сюда! В нём есть мясо?
— Сильвер, Сильвер, погоди, — пытается успокоить меня Гилберт. — Дай ты ему хоть на землю спуститься.
Много он понимает в голодных людях, которых ещё и раздразнили!
Скарри роется на дне тележки и наконец подаёт мне увесистый свёрток.
— Вот, — довольно говорит он. — Это хелб.
— Что? Не знаю такого блюда, — говорю я, принимаясь разворачивать тонкую ткань. — А-а-а, это хлеб...
Я очень стараюсь скрыть разочарование, но не уверен, что выходит хорошо. Когда Скарри интересуется, по нраву ли мне еда, моё «вкусно» звучит уж совсем грустно, потому как я уже знаю, что у хлеба вкус корешков и он несолёный.
— Кто-то ещё хочет перекусить? — спрашиваю я. — Хелб, ребята!.. Что ж, остаток я заверну. Нельзя же всё съедать сразу.
Гилберт с подозрением глядит на меня, но ничего не говорит.
Тилли сердито топает ногой.
— Сколько можно терять время, я хочу наконец идти вперёд! — заявляет она.
— Погоди, вот держи, — говорит Скарри, протягивая ей запасной фонарь с синим мхом внутри. — Это пригодится.
Один за другим мы становимся на четвереньки и пробираемся по лазу, который норятели расширили, насколько было возможно за такое небольшое время. Вскоре ход становится просторнее — похоже, мы преодолели обрушившуюся часть и попали туда, где старые стены тоннеля ещё кое-как держатся. Мы бредём, озираясь по сторонам в тусклом свете фонарей, и пытаемся отыскать хоть какие-то следы Андраника.
Одна лишь Тилли торопится вперёд, не глядя под ноги, и Гилберт чудом успевает её удержать.
— Да что такое-то? — негодует она, вырываясь.
— Смотри хоть, куда идёшь, — отвечает Гилберт, указывая рукой вперёд, где в полу зияет провал. Тилли оставался до него всего шажок или два.
— Да всё я прекрасно видела, — сердито заявляет девчонка и поправляет очки на носу.
Когда мы осторожно спускаемся вниз (оказывается невысоко), мой друг становится на колени и проводит рукой по льду. Я тоже приглядываюсь. Что-то кажется мне странным, но не пойму, что именно.
— Река не сама по себе замёрзла, — говорит Гилберт, поднимаясь на ноги, и в голосе его слышится тревога. — Я уверен, тут не обошлось без колдовства. Когда потоки сковывает лёд, вода застывает не в одно мгновение, и поверхность получается бугристой, а здесь она ровная, как стекло. Я не знаю, что сделал Андраник, но подозреваю, что мой отец ему чем-то помог. А раз так, лёд этот может пропасть в любое мгновение. Здесь опасно.
Типпи и Диппи тут же спешат выбраться наверх. При этом они толкаются, мешая друг другу.
— Что же будем делать? — спрашиваю я.
— Если колдовство может покрыть воду льдом, то и ты сможешь, — говорит Гилберту Тилли. — Нам нужно идти вперёд, это же очевидно.
— А если лёд исчезнет внезапно? — возражает Гилберт.
Тилли сердито взмахивает руками, едва не роняя при этом саквояж.
— Вот именно! — выпаливает она. — Ты-то умеешь колдовать, а Андраник — нет! Что бы он ни использовал, но он здесь совсем один. Вдруг Андраник не сумеет заморозить реку ещё раз, если лёд начнёт таять?
Гилберт недолго раздумывает.
— Что ж, — произносит он с сомнением, — пожалуй, рискнём. Но пойдём только мы с Сильвером, потому что в случае чего...
— Ну нет! — немедленно взвивается Тилли. — Наверху может оставаться кто угодно, но я — я пойду вперёд!
— Ногами не топай! — останавливает её мой друг. — А то никакого «вперёд» для тебя уж точно не будет. Что ж, Скарри, здесь мы попрощаемся. Надеюсь, мы вскоре вернёмся, но если нет, за нами не идите. Слишком опасно.
— Не пойдём, — обещает Диппи, глядя на нас сверху. — Река же течёт к подземному озеру, там мы и будем искать ваши тела. Мы же не глупые какие-нибудь.
Скарри громко кашляет, упирает руки в бока и устремляет на своего собрата хмурый взгляд из-под насупленных бровей. Морда Диппи немедленно исчезает из виду, но до нас доносится его приглушённое ворчание: