Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Зуррга кивнул, молча признавая превосходство брата. Надиярр приосанился.

Приготовление рыбы на костре не вызвало у охотников, имеющих в распоряжении весь многовековой опыт предков, ни малейших затруднений. Единственно, Зуррге пришлось свою пробитую острогой рыбу нарезать кусками, а Надиярр запек добычу целиком.

Солнце уже покатилось под горку, и после короткого обсуждения братья решили встать на дневку, без излишней суеты подготовить переправу, а в путь отправиться завтра с раннего утра.

Переправой они займутся чуть позже, а пока немного отдохнут.

3

После обильного обеда довольный Надиярр завалился вздремнуть в гамаке, в качестве которого, как не трудно догадаться, использовал свою чудо-сеть. Она до сих пор слегка отдавала тиной и рыбой, но мужчина должен преодолевать трудности! В Зуррге же послеобеденную сонливость победила жажда деятельности. В конце пути его ждала невеста, и он просто не мог вот так взять и отключить свои батарейки.

Охотник долго слонялся по берегу, выбирая дерево, ствол которого, если правильно его подрубить, гарантированно дотянулся бы до противоположной стороны реки. Подходящее дерево никак не находилось, и в своих поисках Зуррга отошел довольно далеко от временного лагеря.

Мужчина шагал по берегу, никуда не торопясь и испытывая удовольствие от самого факта передвижения с использованием всего двух конечностей – в путешествии по ветвям приходилось задействовать все четыре.

В отдалении показалоась что-то необычное. Зуррга прибавил шаг. Ну надо же! Похоже, этим маршрутом уже проходили другие охотники. Не в нынешнем году и не в прошлом – перекинутое через реку дерево выглядело старым и засохшим, а ветви его, лежащие на противоположном берегу, давно утратили листву.

Одной проблемой меньше! Но долго радоваться Зуррге не пришлось. Чуткий слух охотника уловил еле слышный звук, диссонансом выделяющийся среди шума текущей воды, жужжания насекомых и криков птиц. Как будто мягкая, но когтистая лапа царапнула старую засохшую кору.

Опасный звук.

Охотник внимательно вгляделся в старую переправу и увидел, как на той стороне реки среди рассохшейся кроны поваленного дерева мелькнула пятнистая шкура огромного зверя. Поняв, что его заметили, и засада потеряла смысл, гиллисулатский ягуарр, самый быстрый и агрессивный среди крупных кошек, рванулся по стволу дерева к двуногой добыче, преодолевая путь гигантскими прыжками.

Из-под мощных лап в разные стороны разлеталась сбитая кора, зверь приближался как-то слишком быстро, но Зуррга не дрогнул. Пошире расставив для устойчивости ноги, он принялся с огромной скоростью вынимать из креплений на своем жилете и метать с обеих рук в стремительно надвигающегося хищника свой арсенал.

Первыми в ягуарра улетели тяжелые дротики. Они воткнулись туда, куда и метил охотник – в левую переднюю лапу, но сбить охромевшее животное в воду не удалось. Подраненный зверь утробно зарычал и спрыгнул с сухого ствола на берег. В прыжке в грудь его и голову прилетели два топорика, но и они не остановили хищника. В охотничьей горячке ягуарр не обращал внимания на не слишком глубокие раны, нанесенные легким оружием.

Гибкий и страшный зверь, превышающий весом взрослого мужчину, скалясь огромными желтыми клыками, рвался к осмеливавшейся сопротивляться добыче. Зуррга приготовился встретить леопарда с оставшимися двумя короткими копьями. К сожалению, они были слишком коротки, чтобы ударить зверя с расстояния, позволяющего избежать удара страшной лапой. В креплениях жилета оставались еще метательные ножи, но для такого противника это было совсем уж несерьезное оружие.

Охотник с силой метнул в шею зверя первое копье. Хлынула кровь. Копье пронзило шкуру по касательной, рана была не смертельной, но неприятной. Хищник взревел и ударил по древку лапой. Зуррга, воспользовавшись этим моментом, стремительно прыгнул к зверю и вбил второе копье ему между шеей и плечом, на какое-то время пригвоздив животное к земле. Короткое копье вошло в почву совсем неглубоко, и раненый разъяренный зверь мог вот-вот освободиться.

Срочно нужен был добивающий удар, но нанести его было уже нечем.

Зуррга бросил быстрый взгляд по сторонам, выворотил из земли каменную глыбу размером с крупную тыкву и с размаху ударил зверя по голове. Все, готов, красавец. Вот это бой!

Мужчина опустился на землю рядом со своей жертвой абсолютно без сил. Мышцы дрожали от перенапряжения. Сейчас он немного передохнет, соберет и отчистит свое оружие и снимет с ягуара шкуру. Здесь рядом растет много деревьев с дубильными свойствами. Скоро у него будет роскошное пятнистое покрывало. И красивое ожерелье. Невесте понравится.

4

Пока его товарищ развлекался с ягуаром, а чуть позже и с его шкурой, Надиярр успел хорошенько выспаться и теперь размышлял, не сплести ли из остатков лиановой веревки обувь. Спортом в Минангапау занимались босиком, и ступни у обоих мужчин были набиты почти до каменной твердости, но все же ходить по галечному берегу горной реки оказалось не очень комфортно…

Руки охотника сами потянулись к лиане. Через короткое время две пары примитивной плетеной обуви были готовы. Для того чтобы перебраться на ту сторону реки и небольшого пешего перехода их прочности должно было хватить. Ну а потом охотники снова двинутся в путь по деревьям, а по ветвям в обуви не походишь.

Зуррга куда-то запропастился, и Надиярру снова стало нечего делать. Пользуясь случаем, он решил позаботиться о своей внешности. Все-таки в конце пути его ждала невеста, и следовало предстать перед ней красивым и привлекательным. У него уже начала отрастать симпатичная борода, но пока она была слишком короткой, чтобы ее можно было украсить. Так что пока он сделает модную повязку на голову.

Змея, съеденная братьями в первый день путешествия, была не только вкусная, но и красивая. А ее шкурки хватило и на широкий налобный ремешок, и на браслет. К наголовнику Надиярр прикрепил шнурки из остатков той же змеиной шкуры, на концы которых нанизал раковины, небольшие кусочки дерева и скорлупки от орехов. При движении они раскачивались и отгоняли то лица жалящих насекомых, к тому же это выглядело очень привлекательно. Надиярру шло!

Наконец из-за деревьев показался Зуррга. Тяжелой походкой он дошел до стоянки, развесил на дереве пятнистую шкуру какого-то зверя и устало завалился в Надиярров гамак. На его шее болталось ожерелье из клыков и когтей крупного хищника.

Надиярр смотрел на двоюродного брата во все глаза.

– Отдохну немнога, – пояснил свои действия Зуррга. – Перреправа нашел тама. Ягуарр напал тама.

– Не порранил?

– Нет, прредки хранят. Пайдема сегодня?

Надиярр внимательно посмотрел на партнера. Хотя на островах мужчинами и завладевало первобытное сознание, глубоко-глубоко в глубине души они оставались все теми же цивилизованными людьми. Надиярр понимал, насколько неожиданной для брата была схватка с ягуаром, и как много она отняла сил. Да даже в их охотничьем арсенале не было предусмотрено оружие для борьбы с таким серьезным хищником, так они здесь редки! Его брат – могучий охотник, но и ему нужен отдых.

– Пайдема завтра. Отдыхай. Поищу банана-манга.

Надиярр натянул на ноги свои плетеные тапки, предварительно набив их травой. Вторую пару он поставил рядом с многофункциональным гамаком. От него по-прежнему потягивало рыбой и тиной, только теперь к этим ароматам примешивался тяжелый запах звериной крови, который Зуррга принес на одежде. Надо будет вечером постираться и помыться. Иначе невеста не поймет.

– Тапка на! Тебе тоже сплел.

– Спасиба-пасиба!

– Спи пока. Потом есть и мыться.

Остаток дня охотники посвятили гигиене. Они тщательно прополоскали в реке свою одежду, развесили ее сушиться на деревьях, вычистили и заточили свое оружие. Потом долго плескались в реке, оставив в ее волнах всю грязь первых дней своего путешествия.

Спать они улеглись на охапках сорванных лиан – гамак попахивал, и после купания ни одному из братьев забираться в него не захотелось. Надиярр быстро уснул, а Зуррга еще долго смотрел в усыпанное звездами небо, мечтая о встрече с невестой.

30
{"b":"909535","o":1}