Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Феликс почувствовал, как его лицо наливается краской под суровым и испытывающим взглядом Декстера. Сейчас он и сам не мог поверить в то, что так опрометчиво поступил, будто бы это был какой-то странный сон, который, как и следовало каждому сну, быстро улетучивался из его головы. Образы недавнего сражения и правда не задерживались в его памяти, и смешались между собой в одну сплошную полосу скачки, ярости и звона металла. Под грудой разных мыслей и воспоминаний, он не успел расслышать что там еще сказал Декстер, и опомнился лишь тогда, когда увидел, как вперед вышла невысокая фигура в цветной маске. Вместе с Феликсом вызвались идти Зено и Эн, но Декстер тут же воспротивился этому.

— Я не могу позволить встретиться с его величеством тем, кто скрывает свое лицо и не называет своего имени. — сказал он, скрестив руки на груди и не пропуская Зено вперед. Пара гвардейцев за его спиной тут же положили ладони на рукояти своих мечей.

— Сразу видно бывшего главу разведки. — с веселостью в голосе сказала Зено. — Так уж и быть, я назовусь, но прежде я хотела бы узнать, присутствует ли здесь нынешний претор запада?

— Пеплорожденному Ингорашу запрещено покидать империю без особого распоряжения Небесного Синода. — ответил Декстер. — Сейчас за ним присматривают выбранные церковью клиринквизиторы. За место него в этот поход отправились его доверенные лица из ордена громовержцев и дочь мятежника де Сильво.

— Мавис?! Мавис де Сильво?! Она тоже тут?! — оживился Феликс и посмотрел по сторонам, будто бы надеясь увидеть ее среди палаток.

— Это, конечно, не то, что мне хотелось бы, ну да ладно. — проговорила Зено и сняла маску. — Ну а я, как видите, Зено Дастинес, бывший параконсул Анастериана. Давно не виделись, господин лорд.

Декстер и бровью не повел на такое нахальное обращение, а вот его подчиненные явно не знали, как им поступить, и напряженно переводили взгляды со своего командира на улыбающуюся Зено. Декстер же недолго простоял в хмурой задумчивости, и в конце концов с усталым вздохом проговорил:

— Схватить ее.

— Постойте, постойте! — вновь всполошился Феликс, когда двое гвардейцев взяли за руки Зено, которая даже и не думала сопротивляться, а наоборот, специально протянула им свои тонкие запястья. — Давайте не будем принимать нерассудительных решений, лорд Декстер. Госпожа Зено, может быть, и натворила кучу подозрительных дел, но всему есть объяснение. Если бы вы только дали нам время все рассказать, то поняли, что не все так просто, как кажется на первый взгляд. На самом деле это все происки Моргайзы и ее прихвостней.

Декстер выслушал его слова очень внимательно, и по его глазам было видно, что он и сам до конца не понимает, правильно ли он поступает.

— У нас действительно не так много времени, лорд Декстер. — сказал Марбас. — Пусть военный совет и император решит, что делать с ней.

Главнокомандующий смерил суровым взглядом Зено, а затем перевел его на Феликса.

— Мне так и не доложили, кто вы такой, кроме вашего имени. — Декстер переглянулся с Марбасом. — Феликс Лихт, если не ошибаюсь?

— Он самый. — кивнул Феликс, выпятив грудь. Среди закованных в латы гвардейцев и высокого Эна с Марбосом он как никогда почувствовал себя маленьким человечком. — Сын Гавейна, если позволите.

— Это мне ничего не говорит. — помотал головой Декстер. — Ладно, если это так важно, — он снова переглянулся с Марбасом, — то император примет вас. По крайне мере вас, господин… или вы леди? — он смерил Зено оценивающим взглядом. — Проклятье, и как это я раньше не заметил? Ладно, пусть так. Вас-то, леди Зено, император уж точно захочет выслушать. — Декстер подал знак своим подопечным следовать за ним, а затем, остановив одного из них, прибавил: — Проверьте их вещи.

Уходя вслед за главнокомандующим, Феликс краем уха услышал грубое ворчание Хольфа:

— Только попробуй дотронуться до вещичек Хольфа, и я тебе руки пообрубаю…

Путь до королевского шатра не занял много времени. И если не считать выстроенных со всех концов стройных преторианцев, которые взяли его в полукольцо, и богатой ткани, то ничем примечательным этот шатер не выделялся. Как только главнокомандующий подвел их к алому клапану, вперед вышел еще один, на вид высокородный воин, с золотистыми кудрями и надменным выражением лица.

— Так значит это и есть те храбрецы, что посмели обогнать нашего доблестного императора? — проговорил он, посмотрев сверху вниз на Феликса. Затем его взгляд скользнул по Зено, и его брови чуть приподнялись. — О, какая неожиданная встреча, господин Зено. Или мне следует обращаться к вам «леди»? Я бы поприветствовал вас более подобающе, но, боюсь, выпускать вас из рук наших бравых воинов было бы слишком опрометчиво.

— Не стоит утруждать свой язык такими сложными словами, барон Альфонсо, мне довольно комфортно и без ваших любезностей. — язвительно проговорила Зено.

Альфонсо никак не отреагировал на это заявление, и его взгляд скользнул по Феликсу, будто тот был пустым местом, а затем остановился на Эне, который стоял между двумя гвардейцами.

— А это кто у нас?

— Назвал себя провинциальным ювелиром. — ответил Декстер, когда стало понятно, что Эн не собирается отвечать на этот вопрос.

— Никогда бы не подумал, что ювелиры так искусно владеют мечом. — сказал Альфонсо, и его глаза оценивающе прошлись по Эну. — Что дальше? Деревенский пекарь окажется непревзойденным стратегом? Ну да ладно. — он наклонил голову, встретившись глазами с Декстером, и в его голосе уже не было такого наигранного дружелюбия. — Надеюсь, ты их уже обыскал?

— Кто я, по-твоему, такой? — с раздражением проговорил Декстер, подталкивая Феликса вперед. — И выбирай слова, мальчик, мы сейчас не дома, а в военном походе. Так что впредь изволь высказывать большее уважение старшим по званию, Альфонс.

— Прошу простить мое вольнословие, лорд-главнокомандующий. — абсолютно не искренне произнес Альфонсо, и еще раз смерив высокомерным взглядом Эна, отошел в сторону.

Двое солдат в черных накидках, что охраняли вход в шатер, одновременно раздвинули клапан, открывая им путь вперед. Феликса вдруг охватила волна трепета, ведь сейчас он встретится с самим императором Стелларии. Мог ли он представить, что этот день когда-нибудь настанет? И что его ждет, когда император узнает, что именно Феликс украл священную скрижаль? Хотя, наверное, он и так уже знает, ведь не просто же так войска Стелларии оказались в этих местах.

Маленький никс тут же стал перебирать в голове как лучше поприветствовать императора, но все его мысли быстро спутались и ускакали в разные стороны, когда он увидел длинный овальный стол из дорогого наполированного дерева, заставленный картами и кубками с вином, за которым расположились несколько десятков мужчин, облаченных в роскошные походные одежды, и что-то обсуждающие между собой. Помимо знакомых лиц, Феликс увидел и несколько статных арлекинов. Они выделялись своими яркими нарядами и ювелирными украшениями. У одного из них была надета хрустальная корона в виде расправившего крылья лебедя, который держал в клюве серебряный колокольчик. Его лицо, как и лица других арлекинов, наполовину были скрыты невесомой паранджой, которая свисала с головных уборов и скрывала глаза и лоб. Из примечательного были еще и ярко-рыжие длинные волосы этого, судя по всему, короля. Рядом же с ним сидел крепкий юноша в золотом венке и короткими светлыми волосами, в глубоком взгляде которого читалась усталость, смешанная с напряженной вдумчивостью. Феликс до этого не видел вживую Алисандра, но сразу понял, что это именно он и есть. Вид у него был хоть и изнуренный, но вполне достойный королевской крови.

Заметив вошедших, Алисандр прервал разговор, который вел с одним из северных ярлов, и откинувшись на спинку своего кресла, жестом велел слугам принести еще несколько стульев.

Разговоры быстро стихли, и теперь все присутствующие смотрели на вошедших любопытными взглядами. Те лорды и маркизы, что были постарше, хмурили кустистые брови и почесывали длинные бороды, молодые же тихо перешептывались с уха на ухо, кидая косые взгляды на Зено и Эна (Феликса же, как и Альфонсо до них, эти знатные люди, казалось, не замечали). А один из пожилых военачальников был настолько стар, что прикладывал к уху изогнутую слуховую трубку, вырезанную из бычьего рога, а его молодой слуга стоял рядом и шепотом дублировал те речи, которые тот не успел расслышать. В углу Феликс приметил Харона Орестеса, одного из громовержцев, который сидел рядом с винной бочкой, положив ногу на ногу и держа в руках большой серебряный кубок. Лицо у него уже было все красным, а широкая борода блестела от пролитого на нее вина. Так же тут было несколько хмурых северных ярлов, лица которых украшали разноцветные геральдические татуировки и ритуальные шрамы.

214
{"b":"909002","o":1}