***
Эскер не стал рисковать отправляться ночью бродить по опасным джунглям, а поэтому они дождались утра, предварительно проверив окрестные дома на наличие других затаившихся убийц. Нападение зоарийцев, казалось, не вызвало ни у кого удивления или каких-то других подобных эмоций. Даже Феликс не удивился такому повороту событий, так как понимал, что после первого нападения, которое случилось в Меридиане, должно было последовать и второе. Или все же это было раньше? У маленького вора было стойкое чувство того, что при битве у Лонгерхолла наемники Анастериана охотились как раз за ним, хотя весомых доказательств этому Феликс придумать не мог. В любом случае теперь все были еще больше настороженны. После того, как они покинули гостиницу, Эскер повел их самыми безлюдными тропами, отказавшись от помощи местных проводников, прибегнув к старым картам, которые прихватил с собой из штаб-квартиры.
— Дай мне взглянуть на твой шрам, мальчик. — проговорила Анья, когда они шли по крепким мостикам, преодолевая очередную дурно пахнущую трясину. Феликс только что рассказал ей про рану, нанесенную одним из убийц. Сейчас этого пореза остался лишь еле заметный шрам.
— Тогда, во время нападения, мне казалось, что нож был отравлен, но… — начал было Феликс, протянув ей ладонь.
— Он и был отравлен. — сказала Анья, изучая рану. — Но не тем ядом, который ты себе, должно быть, представляешь. Те ножи, которые я видела, были сделаны из особого материала. В алхимии его принято называть марэстэлл — звездный сплав. И он становится очень опасным при определенных обстоятельствах и в определенное время. От лезвия таких клинков откалывается мелкая кристаллическая пыль, которая, попадая в кровь, несет быструю смерть. Как ты выжил, я не понимаю.
Феликс невольно дотронулся до сумки с небесной таблицей, которая теперь была теплой и спокойной. Он не мог найти другого объяснения, кроме как то, что эта каменная табличка излечила его. К тому же был еще и тот волшебный кинжал, которым он пронзил второго убийцу. После того, как обыскали трупы, то не нашли никаких следов этого огненного оружия, которым воспользовался Феликс. Тем не менее тело убийцы практически полностью сгорело, и когда его стали передвигать, так и вовсе раскрошилось в пыль.
К концу дня уже никто не говорил о прошедших неприятностях. Даже Милу перестал надоедать Феликсу вопросами о том, как все тогда произошло. Похоже, что маленький никс немного возмужал в его глазах, так как смог одолеть сразу двух опытных убийц, хотя, по мнению самого Феликса, ничего такого героического он не совершил. Да и другие наемники, казалось, стали по-другому на него смотреть, хотя из-за масок было точно не ясно, так ли это.
— Господин Феликс. — прошептал Милу, когда они вместе раскладывали палатки на поросшей сырой травой поляне. Эскер решил сегодня не останавливаться в деревне, а разбить лагерь на берегу чистого, не оскверненного ядом озера. Благо, что и мошкары в этих местах было не так много. — А что у старого Хьеффа под маской? И у остальных. Зачем они прячут лица-то?
— Тебя действительно это так волнует? — проговорил Феликс, возясь с тяжелым клапаном палатки, который запутался в кожаных ремешках.
— Преподобный говорит, что те, кто скрывают лица, скрывают и душу от глаз Господа. — все еще шепотом молвил Милу. — Они прячут лица, потому что страшатся своих грехов.
— Очередная чушь от твоего преподобного? — нахмурил лоб Феликс, и остановив борьбу с клапаном, деловито оглядел поляну, уперев руки в бока. Несколько наемников трудилось над костром, укладывая вокруг него мокрые камни и подкапывая землю. Среди них был и Серафиль, который раздувал дымящийся в его руках овечий трут. — Неужели ты думаешь, что от вездесущего глаза Господа спасут какие-то маски? Если бы это было так, то тот, кто влил в твой доверчивый ум эти лживые слова, первым бы надел на лицо такую маску. Да еще и мешок в придачу… Безумная Дочь, да как это открывается? — выругался он, вернувшись к клапану.
— И все же, господин Феликс, что же они скрывают? Не просто ведь так носят-то. Вы только не подумайте ничего, я ведь не со зла все это спрашиваю. Только вот как посмотрю на них, то тут же думаю, а что это у них там, под масками-то ихними. — не унимался Милу.
— Лица, как и у всех нас. — пожал плечами Феликс. — Не самые красивые, конечно, если брать в расчет голос и зубы того же Хьеффа. Не нужно забивать голову этими ерундовыми вопросами, Милу, а если уж так интересно, то спроси об этом самого Хьеффа.
Милу вроде бы как успокоился, но теперь и сам Феликс невольно задался этим же, вполне резонным вопросом. Он и раньше об этом думал, но всегда его что-то отвлекало. Может быть и вправду спросить у Эскера или у кого-то еще. В Стелларии ходили много разных слухов про Железных Масок, и самым распространенным из них был тот, что наемники прячут под масками страшные увечья, которые они получили во время опасных экспедиций. Правда у того же Серафиля маска была совсем маленькая, больше похожая на карнавальную, какие обычно любили надевать на глаза знатные особы, но при этом никаких жутких отметин Феликс на его лице не наблюдал. Он еще долго думал над этим вопросом, и на следующий день его терзали эти мысли, но он решил оставить их на потом. Вдруг окажется, что наемники скрывают какую-то страшную тайну, и она тяжелым грузом прибавиться к тем беспокойным мыслям, которые и так не оставляли голову Феликса. Пусть лучше все остается как есть — таинственным, но не тревожным.
***
— Говорят, когда-то эти леса были совсем другими. — сказал Джако, разговорчивый наемник, в маске, напоминающей паука, ухватившегося своими тонкими лапами за голову. — Почти райским местом, если верить словам местных.
Феликс не так хорошо знал «сошэ» — язык, на котором говорили арнистрийцы — поэтому у него не было возможности как следует проникнуться местными приданиями и традициями. Но рассказ Джако вызвал у него интерес, смешанный с печальной жалостью к людям этих мест.
— Когда живешь в таком оторванном от жизни месте, то невольно начнешь думать о прекрасных землях, пусть даже они никогда и не существовали. — проговорил маленький никс, осторожно ступая по тропинке, и ведя за собой свою лошадь.
— А вот мне совсем не кажется, что это обычные выдумки. — встрял в разговор Эскер. — Ты поймешь это, когда увидишь Зерзуллу. Пусть ее красота давно уже померкла, но в ней еще можно увидеть отголоски былого величия. К тому же, я тоже не раз слышал эту историю, причем не только от арнистрийцев. Когда-то Зерзулла была цветущим королевством, по красоте не уступающая релиморским Великим Садам, и превосходящая Банафрит и бретальские священные рощи. Говорят, что правящая династия вела свой род от самих божьих посланников, а арнистрийцы были их слугами. Тогда они были совсем другими — высокими и красивыми, похожими на грациозных лебедей. Вот, посмотри…
Порывшись в седельной сумке, он вынул драгоценный кулон, который уже не раз демонстрировал старостам местных деревень, а также владельцам постоялых дворов. До этого Феликс не особо обращал на него внимания, но взяв в руки увидел, что выполнен он был очень искусно, и мог посоревноваться в изяществе с работами Эна. В украшенной золотыми завитушками рамке был инкрустирован отшлифованный драгоценный камень, похожий на черный кристалл. Но как только Феликс стал вертеть его в руках, и лучи солнца пронзили его поверхность, цвет кулона поменялся с черного, на небесно-голубой. И в его недрах, словно два застывших во льду цветка, засияли новые самоцветы, похожие на созвездия. И только когда он еще немного повертел кулон, то понял, что маленькие камушки и вправду, словно скопления звезд, образуют фигуры двух женщин. Они были безлики, но их узнаваемые формы давали ясно понять, что это были именно женщины. Их круглые животы соединяла пуповина, а над головами сияли символы солнца и луны.
— Са’эрэ и Арьез. — объяснил Эскер, увидев растерянное лицо Феликса. — Местное двуликое божество, которое воплощает материнство и бесконечный цикл рождения и смерти.