Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

У некоторых гумпов были груди. Все туземцы выглядели неуклюже. Неужели эволюция обошла стороной эту планету? Диггер не мог понять, как они смогли уберечься от хищников.

Караван прошел, потихоньку взобравшись на гребень холма и исчезнув за ним.

Десять минут спустя землянам повезло. Они услышали звук шагов, приближающийся из-за холма. На вершине появился одинокий пешеход. Он нес посох и небрежно размахивал им, спускаясь вниз.

На нем были ботинки, красные штаны и кожаная рубаха. Желтая шляпа щегольски сдвинута на глаз-блюдце.

– Дамский угодник, – определила Келли.

Небо было чистым.

– Есть на дороге кто-нибудь еще? – поинтересовался Джек у Уинни.

– Рядом с вами нет.

На Диггера произвел впечатление тот факт, что существо путешествовало в одиночку, – это многое говорило о состоянии общества. В средневековой Европе путешествие по дороге без вооруженного сопровождения было верхом глупости.

Диггер ощутил руку Келли на своем плече. Поехали.

Джек подпустил путешественника поближе и включил проектор. Аватар Диггера постепенно появился на гребне холма (как будто пришел с противоположной стороны), остановился на вершине и помахал рукой.

Путник повернул свою большую голову к аватару.

– Привет, друг, – бодро произнес аватар на английском. – Как жизнь?

Гумп остолбенел.

Аватар поднял руку и снова помахал.

Глаза гумпа расширились, стали огромными.

Аватар стал не спеша спускаться по склону.

Гумп зарычал и показал ряд зубов, каких Диггер никогда не видел. Он сделал шаг назад, но при этом уперся спиной в дерево.

– Как твои дела? – спросил аватар. – Какой славный денек. Я просто оказался в этих краях и решил к вам заскочить. Поздороваться.

– Осторожно, – сказала Келли.

Гумп бочком отошел от дерева в том направлении, откуда пришел. Он наклонил голову, и Диггер видел, как он шевелит губами, хотя не слышал ни звука. Если он правильно истолковал эти признаки, гумп был напуган.

– Что происходит? – осведомилась Уинни.

Келли попросила ее подождать минутку.

Гумп замотал головой из стороны в сторону. Он стонал, задыхался, судорожно подергивался. Угрожал аватару своим посохом. Размахивал руками, делая странные жесты, почти знаки.

– Плохо дело, – заметил Джек

– Куда ты направляешься, друг? – Аватар не обращал внимания на произведенный им эффект. – Кстати, меня зовут Диггер. – Он снова помахал самым дружелюбным образом.

Гумп открыл рот и произнес: «Моргании» или что-то в этом роде. Затем он развернулся и бросился туда, откуда пришел, двигаясь гораздо быстрее, чем Диггер мог себе представить. Его качало из стороны в сторону, он падал, но поднимался; не сбавляя скорости, взлетел по склону холма и скрылся за ним.

Когда он убежал, аватар произнес:

– Приятно было поговорить.

Келли не удержалась и хихикнула.

– Ты довольно страшный, вот что я теперь думаю.

Диггер полагал, что следует вернуться в модуль и все осмыслить, но продираться обратно было непросто, а Келли заявила, что он слишком легко сдался. Джек согласился с ней, и победило большинство.

– Проблема в том, – доказывал Джек, – что картинка не может реагировать. Существо напугано, а картинка не может пожать плечами и сказать: «Эй, приятель, все нормально, не беспокойся».

– Да ведь никто не умеет говорить на их языке! – воскликнул Диггер.

– Это не обязательно, – возразил Джек. – Нам нужна всего-навсего разумная реакция. Какой-то знак, который и они, и мы поймем одинаково. Невербальные средства общения.

– Что ты предлагаешь?

– Обойтись без аватара.

Оказалось, что это неважно. Вторая попытка, с Диггером во плоти, пытающимся быть дружелюбным, закончилась точно так же. Земляне пропустили пару одиноких путников, отдав предпочтение группе из четырех гумпов, кативших в повозке, запряженной «носорогом». Этого было достаточно, чтобы те чувствовали себя в безопасности. Но они посмотрели на Диггера, настоящего Диггера, который стоял на безопасном расстоянии на вершине холма, обеспечивая себе быстрое отступление, и с криками убежали по дороге, бросив «носорога» и повозку.

– Да уж, – сказал Дигби, обращаясь к Келли, – я начинаю сомневаться, так ли я обаятелен, как привык считать.

– Не по хорошу мил, а по милу хорош, – отшутилась она и повернулась к Джеку. – Что делать?

– Не знаю.

– Как насчет того, чтобы войти в парадную дверь? Просто пойти в город.

– Я против.

Он попросил Уинни отправить отчет Хатч, сообщив, что первые попытки контакта провалились.

– Думаешь, надо попробовать еще раз?

– Да, – ответил Джек, но Диггер знал этот тон. Марковеру не нравилась эта мысль.

– С успехом завершив первую фазу, – сказала Келли, – следует обратить внимание на установку камер.

Горе-контактеры включили изображение городов и по очереди стали рассматривать их. Во всех городах, что стояли на побережье, было очень много лавочек, где и собиралось население.

– По-моему, надо идти в Афины, – сказал Диггер. – Сколько у нас жучков? Шесть?

– Пять, – уточнила Келли. – Вместе с портативными компьютерами.

Было еще одно задание: Академия запрашивала информацию о питании гумпов. За последние две недели люди видели, как гумпы едят разнообразные фрукты, овощи, мясо и рыбу. (По крайней мере так это выглядело в телескопы.) Некоторые из этих фруктов росли на деревьях поблизости. Красные груши, большие золотистые дыни, маленькие серебристые яблоки выглядели аппетитно. Исследователи взяли все образцы.

Кроме зданий, которые казались простыми хижинами, жилищами для одного или небольшой семьи, были сооружения, явно представляющие собой многоквартирные дома, большие, произвольно расположенные, с флигелями и верхними этажами, достаточно большие, чтобы в них могли жить пятьдесят или более существ. В этих местах было оживленно и людно.

Вдоволь насмотревшись, земляне вернулись в посадочный модуль до наступления темноты.

Ждать пришлось недолго. Двадцатидвухчасовой период вращения обусловливал короткий день. Джек дремал, Келли следила, не идет ли кто, а Диггер смотрел на Келли. Но в лесу царила тишина, и вечер прошел без происшествий. Уинни сообщила, что на дороге еще есть редкое движение, «на случай, если вам захочется попробовать еще раз». Казалось, она говорит серьезно. Диггер ожидал, что дворцовая стража и местная милиция придут осыпать градом стрел ту неизвестную штуку, что наводила ужас на путешественников. Но окрестности оставались тихими, и Уинни не заметила ничего похожего на милицию.

Собрались облака и зарядил дождь. К закату лило как из ведра. Идеальная погода для тех странных созданий, которые собираются организовать слежение.

С наступлением ночи стало абсолютно темно. Как в самом темном чулане. Нигде не ни лучика света. Конечно, проверить, хорошо ли местные жители видят в темноте, не представлялось возможным – но глаза у них были большие.

Однако Джека обладал значительным преимуществом – очками ночного видения. Келли достала их из шкафчика с инструментами, и десять минут спустя шаттл в бесшумном режиме направился под сильным дождем к Афинам.

Этот город средних, по сравнению с остальными здешними городами, размеров был расположен на восточном берегу перешейка. Четыре пирса выдавались в бухту, где на якоре стояли несколько кораблей. Обветшалые склады выстроились вдоль побережья. В одном или двух мерцали огни. Улицы были пустынны.

– Это малоизвестная часть Афин, – пошутил Диггер.

Джек, озаренный светом навигационной панели, улыбнулся.

– Никто не строит склады с дорическими колоннами, – изрек он, словно вечную истину.

Келли посадила челнок возле одного из пирсов. Джек повернулся в кресле и посмотрел на Диггера.

– Слушай, если хочешь, я схожу.

Диггер с радостью отделался бы от этой работы. Но Келли никогда бы этого не одобрила, сочла бы проявлением трусости. Джек был немолод, не мог быстро ходить, и ему пришлось бы туго в случае неприятностей. Для Диггера же это был редкий шанс проявить себя. И он не видел никакой реальной опасности. Гумпы его отчаянно боялись, так чего трусить?

34
{"b":"90376","o":1}