Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Испуганные выкрики наших подопечных тоже отошли на второй план. Беспрестанно терзавшая душу мука приутихла, уступая место чем-то манящему и обволакивающему. Одновременно знакомое и незнакомое, оно ласково увещевало меня отдохнуть, ведь я и так сделала более, чем достаточно.

— Тебе нельзя терять сознание, — напомнил Рейджин, продвигаясь вперёд. — Иначе наша связь прервётся, и мы станем лёгкой добычей зазеркальца Гвоздева.

— Да, я понимаю, — кротко отозвалась я, позволяя волочь меня по зеркальному полу и ведя счёт размеренно стекающим вниз алым каплям. — Нужно найти его раньше, чем он обнаружит нас.

— «Зазеркальцы» — это обитатели Зазеркалья, как в «Алисе»? — поинтересовалась Ида. — Значит, мы увидим Чёрную Королеву, Белую Королеву, Льва, Единорога и… и всех остальных? Вот здорово!

— Навряд ли, — ответил вместо Рейджина Вадим. — Наше фэнтези отнюдь не ванильное и на всякие плюшки рассчитывать не приходится. Скорее уж наткнёмся на очередного НЁХа, который постарается если не прикончить, так сожрать нас.

— Завладеть телом, — любезно подсказал Рейджин, уверенно продвигаясь вперёд. — Так, так, так, что тут у нас? Фальшивое зеркало? Нас этим не пронять… время узреть сокрытое.

Надо признать, что из его уст формула «развеивания» прозвучала гораздо внушительнее, нежели из моих собственных. Досадно, чего уж там. И вдвойне досадно то, с какой лёгкостью Рейджин воспользовался моим даром, хотя мы и были далеки от общепринятой синхронизации.

— Разъединение.

Отчаянно цепляясь за остатки лёгкости и обещавший успокоение в вечности шепоток, я дрожащей рукой полезла в нагрудный карман. Не сразу нащупав плотный кусок картона и успев слегка испугаться, я кое-как выудила его и швырнула вперёд. Туда, где нетерпеливо маячила фигура подлого зазеркальца, выжидающего положенное время.

— Шестнадцать пятнадцать, — успокоил меня Рейджин, наблюдая за тем, как растворяющаяся в воздухе визитка меняет форму. — Молодец, Фэй. Без тебя мы бы точно не справились.

Ну да, ну да, мягко стелешь да жёстко спать, демон.

Возникший будто бы из ниоткуда мужчина в белой рубашке и подтяжках, сильно походил на гангстера тридцатых годов этого мира. Тут тебе и борсалино[14], и толстая дымящаяся сигара, свисающая из уголка искривлённого в усмешке рта, и небезызвестный шёлковый платок, кокетливо выглядывающий из брюк.

— Молодцы, пиздюки, — снисходительно заявил дон Сыздавновск, лениво прокручивая на пальцах старомодный револьвер. — Хорошо постарались. Дальше я сам.

[1] Денди (анг. dandy) — социально-культурный тип XIX столетия, обозначающий мужчину, подчёркнуто следящим за внешностью, поведением и манерой речи.

[2] Речь идёт о знаменитом переводе от Марии Спивак с довольно альтернативным видением имён главных героев «поттерианы» и не только.

[3] О. Громыко «Профессия ведьма»

[4] Действительно, ключ для карманных часов, подвешивавшийся на цепочку рядом с ними имел популярность лишь до середины XIX столетия, после чего уступил ремонтуару с применением рифленой заводной головки.

[5] Да здравствует СССР! (исп.)

[6] «Словить приход» (сленг) — ощутить на себе воздействие наркотического вещества.

[7] Речь идёт о силе как о физическом понятии.

[8] Карт-бланш (фр.) — дословно «белая/пустая карта», предоставляющая неограниченные возможности, полную свободу действий.

[9] Имеется в виду «парашют-палатка» Леонардо да Винчи от 1485 года. Этот вариант парашюта принято считать первейшим в истории человечества более-менее нормальным приспособлением. При проведении испытаний было выяснено, что спуск при помощи этого парашюта вполне себе безопасен.

[10] Бутлег (жарг.) — разговорное выражение, обозначающее подделку, контрафактный товар. В данном случае Вадим имеет в виду, что Фэй — «фальшивая Макима».

[11] Цитата из «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла.

[12] «Эскулапами» в древности именовали врачевателей.

[13] На самом деле это не так. В подавляющем большинстве случаев кровопускание вредно и небезопасно для пациентов. И чревато заражением крови вдобавок.

[14] Борсалино — нарицательное наименование определённой формы шляп, как правило, созданных из мягкого фетра и обвитых широкой лентой.

Глава пятая. Именем Крынского

«Человечек раз, человечек два, демон три и феечка четыре», мерно проговорил Аль-Капонистый перец, наставляя пушку на ссыкливо затерянную среди зеркал тушку НЁХа. «Феечку хвалю отдельно. Могла бы, очертя голову, ринуться в атаку, но нет, позвала меня. Ну что за умница, верно, Гвозерон?»

«Ах ты… ты… да как ты здесь очутился, Дон?» отдалённо напоминающая человеческую тень, испещрённая дырками почище швейцарского сыра, отшатнулась вглубь, явно не горя желанием близкого знакомства ни с нашим нежданным спасителем, ни с его револьвером. «Спелльелосы сказали, что детишки ещё не обрели нормальных покровителей, вот я и…»

«Монопенисуально», отмахнулся от жалкого лепета НЁХа обозначенный «доном» мужик и, поплотнее прикусив кончик толстенной сигары, провозгласил: «Возвращайся в Зазеркалье и передавай привет своему Корольку. Никакого пакта мы, разумеется, не принимали, но устные договорённости тоже следует соблюдать».

Одно нажатие курка — и вот уже Гвозерон, вереща, корчится на полу, а стрёмный зеркальный аттракцион тряпкой фокусника сползает вниз, обретая вполне себе привычный, подъездно-панелечный облик. Какое-то время НЁХ портил вид, но и он вскоре осыпался осколками невидимого стекла, оставив после себя зловонно пахнущую лужицу.

Бляха-муха, да я словно киношку заебатую тогда глянул!..

— И вот я здесь, — вслух проговорил я, уныло подпирая руками подбородок, и окидывая взглядом парк Крынского, куда мне в добровольно-принудительном порядке велел явиться Рейдж.

Вообще, в последний раз, когда я его видел, он сильно торопился, донельзя занятый моей патронессой-дебилессой Фэй Дори… Доре… опять забыл. Она там валялась у него на руках умирающей лебёдушкой, больше походя на трупную заготовку, чем на злокозненную болотную фею. Ида тоже обеспокоенно прыгала рядышком, беспрестанно повторяя: «Всё в порядке? Всё в порядке? Всё в порядке же?!», как если бы лжеМакиме должно было сделаться лучше от одних только её слов.

Уставший от бесконечного мельтешения моей товарки по несчастью, Рейдж с ходу открыл портал — да, да, да, тот самый, классически-фэнтезийный, напоминающий идеально ровную дыру с клубящейся тьмой внутри, куда и шагнул с трофейной феей — и свалил. Без понятия куда именно, но судя по их с зелёнкой тёркам — в Демонляндию.

Мы с Идой оказались предоставлены сами себе, потому как стиляга дон тоже свалил, напоследок швырнув нам в морды лиц по картонному прямоугольнику. Спешно рассовав дармовую хренотень по карманам штанов, мы выкатились наружу.

«Наружа» встретила нас тёплым солнышком, птичьим шёпотом, бензинными парами и прочими нормальностями, от которых за последние два дня можно было запросто отвыкнуть. Всё-таки количество моих незапланированных столкновений с НЁХами резко подскочило до ста процентов, вынуждая призадуматься.

— Дальше-то что? — напомнила о себе Ида и я, деловито встряхнувшись, потащил её прочь. — Вадим?.. Что с тобой, Вадим? Ой, а может в тебя кто-то вселился?

— Хвала лолькам, нет, — мгновенно среагировал я. — Говори адрес, домой отведу.

— А, ну… — скуксившись, Ида назвала улицу и я, заразившись плесневелыми манерами Рейджа, предложил ей руку. — Спасибо. Только вот… что с нами будет? Спеле… спелелосы так просто не отступятся, а значит мы снова окажемся в опасности. И вовсе необязательно, что Фэй с Реем успеют на помощь.

— Давай подумаем об этом завтра, — чуть раздражённо предложил я, прекрасно понимая, что Ида права и не желая эту самую правоту укоренять. — Завтра будет лучше, чем вчера, как поётся в известной песне[1]. Может, те спел-что-то-там позабудут о нас, и мы вернёмся к нормальной жизни.

19
{"b":"902708","o":1}