— Даром времени не теряешь, как погляжу, — нарисовавшийся в беседке Рейдж встряхнул рыжей гривой. — Ох, я не вовремя? Жаль, жаль… мы с Фэй хотели представить тебя одной нашей общей знакомой. Она бы тебе понравилась, уверяю.
— А… у… э… — глубокомысленно выдал я, на обезьяний манер почёсывая макушку. — Зачем? У меня вроде как уже есть партнёр по танцулькам…
— И это — я! — вмешалась Ева, изгибая хвост сердечком и складывая сердечко же из пальцев. — Вадимушка был так добр, так добр ко мне… И взял на себя все расходы!
Бля-я-я.
— Правда-а? — Рейдж неприятно осклабился, и я понял, что капитально встрял. — Молодец, Вадимушка, нечего сказать. Хвалю.
Да что ж всё по пизде пошло-то, а?
Ева притворно хихикнула и прижалась ко мне грудью, намертво вколачивая образ двух эротично колышущихся холмов в мою одурманенную башку. Из-за её козней было и не понять, реально ли я не хочу с ней водиться или чисто для проформы сопротивляюсь неизбежному.
«Молодец, отличный расходный материал для предстоящей точки необратимости подобрал», вздрогнув от прозвучавших в голове слов Рейджа, я завертел головой. «Чем рисковать Синн, утащим это. Всё, собирайся, Ромео, идём на примерку».
Охуеть цыганские фокусы!..
[1] Фэйсом об тэйбл — устойчивое словосочетание, употребляющееся в двух значениях: в переносном — унизить, обломать, поставить на место и в прямом — «лицом об стол». В случае Вадима имеет место второй вариант.
[2] Хилить (англ. «heal» — излечивать, исцелять). Сленгово-геймерское обозначение способности исцелять чужие раны.
[3] Трабл (англ. «trouble» — проблема) — употребляется в прямом значении, проблема.
[4] Слендер, Слендермен (англ. «Slenderman» — тонкий, тощий человек) — популярный персонаж англоязычных страшилок, позже прочно обосновавшийся и в русскоязычном сегменте Интернета. Выглядит как очень длинный худощавый человек с неестественно длинными конечностями. Абсолютно безлик, носит чёрный похоронный костюм.
[5] Шакальный (сленг) — выражение, использующееся для обозначения изображений крайне низкого качества, чаще всего сжатым до укрупнённых пикселей.
[6] Исполняемая диснеевской Золушкой песня называется «Oh, sing sweet nightingale» (Пой, Соловушка).
[7] Акедия (лат. «acedia» — «без заботы») — это пренебрежение своими делами. Относится к историческим грехам и не входит в устоявшуюся «семёрку», равно как и грех уныния.
[8] Цитата из стихотворения Платона Воронько, которое зачастую включается в «Буквари» и проходится в первом классе.
[9] Мемас 2018 года, завирусившийся среди пользователей VRChat. Его неотъемлемой частью является искажённая англоязычная фраза «Do you know the way?» (Тебе известен путь?), написанная с ошибками. Вадим же употребляет данную меметичную фразу в качестве указующей на роль Евы (гид).
[10] «Oshi no Ko» («Звёздное дитя») — аниме, снятое по мотивам одноименной манги, ключевой особенностью которого являются «звёзды» в глазах главных героев, отражающие не то их мечты, но то стремление к становлению поп-звёздами (айдолами).
[11] Лайтстик — концертный световой аксессуар, которым фанаты размахивают в знак поддержки любимых поп-групп. Широко распространены в Корее, Японии и других азиатских странах.
Глава двенадцатая. ДыЭнДа
Есть в человеческом мире преинтереснейшее выражение, звучащее как «тяжела ты, шапка Мономаха», прочно укоренившееся в обиходе благодаря искусно написанной трагедии «Борис Годунов». Обычно эту фразу, правда, употребляли в переносном значении, указывая на бремя власти и правления в целом, однако же…
Моя «шапка Мономаха» — буквальна.
Несть числа изящным тиарам, венцам и диадемам, перебывавшим на моём светлом челе. И все, как одна, не удовлетворяли запросам Рейджина Западнодоменского, взявшегося вылепить из меня «завиднейшую самку Демониума». Его нисколько не волновала возможная участь Вадима с Идой, что рисковали попросту затеряться в пёстрой маскарадной толпе.
Его интересовала я.
Из-за тоскливого осознание непреложного факта, все тиары-венцы-диадемы и прочие украшения, заботливо притащенные из королевской сокровищницы Западного Домена Айндемониума доверенными чертовками и бесовками, идти на бал-маскарад совсем не хотелось. Для него, единственного принца Запада, имеется определённая выгода в хвастовстве «необычной самкой», но для меня происходящее — сплошное унижение.
— Опять гадости обо мне думаешь? — проницательно спросил Рейджин, обдавая горячим дыханием моё ухо. — Фэй, Фэй… сколько раз нужно повторить, чтобы ты осознала простую истину? Тебе я не враг.
Угу, всего-навсего «будущий супруг».
Новенькие, не успевшие протянуть и месяца эксплуатации артефакты жалобно звякнули, ломаясь под напором истинно демонического любопытства. Разбилось милое карманное зеркальце, отгоняющее «нечистые помыслы», торжественно вручённое мастером Сопрано как постоянной клиентке, надломились драгоценные камни в простеньком золотом браслете, почернел металл серёжек-гвоздиков.
— Уймись, Рейджин, — озабоченно пробормотала я, спешно прикидывая, во сколько встанет покупка новых артефактов. — Твоя любознательность перешла все мыслимые границы, а нам ещё на балу ноги оттаптывать. Что там с Вадимом и Идой?
— С этими-то? — сотворённая приятелем иллюзорная картинка чем-то напоминала экраны высокотехнологичных человеческих устройств, отражая перемещение наших подопечных в реальном времени. — Они в полном порядке. Особенно Ида.
Магический экран послушно переключился на выше обозначенную девушку, наглядно демонстрируя все прелести пребывания в фантастическом мире, где всё и вся стелется под тебя. Упиваясь отыгрышем некоей принцессы, она порхала по гостевой комнате, поминутно оглядывая себя в зеркало и с довольным видом поправляя на голове изящного вида диадему.
Ослепительный серебряный феникс с глазами-сапфирами, чьи распростёртые крылья будто бы обнимали непутёвую головушку практического задания.
Насколько я могу судить, украшение было даровано лично Рейджином со следующим подтекстом: «сгоришь, но не воскреснешь». Ида ему откровенно не нравилась, а её безобидное, в общем-то, увлечение сказочными реальностями виделось покушением на него самого.
Так что, когда она заявила, что желает на одну ночь обратиться сказочной принцессой, Рей не преминул символически унизить подопечную. Нет, её шёлковое белое платье стоило как два-три поместья в центральном районе и злато-серебро исправно отягощали воистину лебяжью шейку, но…
Фениксы с серебристым оперением, в отличие от своих собратьев, не возрождаются.
Жестокий, ничем не прикрытый намёк на то, что рождённая человеком девочка рискует обернуться прахом прежде, чем мы закончим порученное Межмировым Змеем дело. Отсюда же и вся голубовато-серебристая палитра, указывающая посвящённым на том, что они имеют дело с фениксом-однодневком, из праха рождённой и в прах же возвращённой.
Мерзавец.
— Ида всё равно не сообразит, что к чему, — буднично отметил Рейджин. — Зато впечатлений останется на всю жизнь. Дай бедной девочке почувствовать себя героиней собственной истории, Фэй. Когда ещё доведётся принарядиться?
— Губительны щедроты твои, Рейджин Западнодоменский, — вздохнув, я критически осмотрела себя в зеркало, пытаясь соотнести выбранный демоном наряд с властвующей в умах царедворцев символикой. — Надо мной тоже власть поиздевался, выходит?
— С чего бы мне унижать ту, с которой открывать бал? — ответив вопросом на вопрос, Рей слегка приобнял меня за плечи. — Хочешь знать в чём твоё достоинство и недостаток, Фэй Доринкорт? Слишком много думаешь.
Думала бы меньше — давным-давно лежала бы в братской могиле на задворках родной деревеньки.
— Вадим тоже даром времени не теряет, — быстро перевёл тему продолжавший подслушивать мои мысли Рейджин. — Ни одни отношения не развивались так быстро и так бурно…