Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Возможно, — соглашаюсь я с ухмылкой и пожимаю плечами. — Но я - Кинг, так что это в порядке вещей.

— Ах, сестрёнка, — вздыхает Винсент. — Мы с тобой знаем, что ты не хищник.

— Ты хочешь сказать, что я скорее стану добычей? — спрашиваю я с лёгким смехом. Винсент видит во мне свою милую и безобидную младшую сестру, но иногда я чувствую тьму, таящуюся в моей душе, которая пугает даже меня.

— Пока ты Кинг, ты никогда не будешь добычей, — уверенно отвечает он.

Я хочу сказать ему, как он ошибается. С самого детства я мечтала о жизни за пределами этих стен, вдали от этого… существования. Семья - это хищник, и пока я не найду способа освободиться, я буду всего лишь добычей.

Вместо этого, я молча киваю в ответ на его слова.

— У нас есть обязанности, Амелия. Ты Кинг. Наш долг - защищать имя семьи. — это уже не было заботливым братским замечанием. Винсент послал мне сообщение, которое я уже устала слушать.

— Думаешь, я этого не знаю? — шиплю я на него, и мой тон явно удивляет его. — Поверь мне, все ясно дали понять, чего они от меня ждут. Мои желания значения не имеют. Важно только то, чего хочет семья.

— Это неправда, — твёрдо говорит он. — Ты моя сестра, и я люблю тебя. Мы с тобой оба знаем, что у папы есть некоторые слабости, когда дело касается тебя.

— Слабости? Ты шутишь? — я задыхаюсь, сжимая руки.

— Да ладно, Амелия, ты же знаешь, что я прав, — отвечает он.

Дело в том, что в общем-то он прав. Я хотела поступить в колледж и получить специальность по изобразительному искусству. Моя мать сказала, что мне нет смысла поступать в колледж и получать образование, поскольку я всё равно выйду замуж и мне следует сосредоточиться на том, что сделает меня примерной женой. Но отец разрешил мне посещать занятия, хотя мне пришлось согласиться на круглосуточную охрану. Смириться с его людьми, караулящими возле каждого кабинета и сопровождавшими меня повсюду, было для меня не самым удобным вариантом, но я ценила такую уступку.

— Неважно, Винсент.

— Послушай, я пришёл сюда не ради ссоры. Всё, чего я хочу - это убедиться, что ты в безопасности.

Концепция безопасности кажется смехотворной в мире, где каждый носит маску и прячет нож за спиной. Я смотрю на брата и говорю:

— Ну, вот я здесь, живая и невредимая.

Явно расстроенный, Винсент отходит от меня. Я знаю, что он меня любит, но он никогда не поймёт, что я совсем не такая, как он и наши родители. Власть для меня не имеет значения. Я просто хочу быть счастливой и нет ни единого шанса, что это произойдёт, пока я Кинг.

Я окидываю взглядом комнату, замечая влиятельных членов мафиозной семьи Кинг, разбросанных по всему залу. Дядя Джованни стоит у бара и хохочет, выпивая виски с коллегой. Тётя Мария следит за младшими членами нашей семьи, её проницательный взгляд не пропускает ничего.

— Твоё платье восхитительно, — мурлычет женщина, проходя мимо, её безупречно ухоженные пальцы скользят по шёлку, обтягивающему моё тело. Я заставляю себя улыбнуться, видя хитрый блеск в глазах тёти.

— Спасибо, — говорю я. — Ты тоже выглядишь изумительно.

— Мисс Кинг, — обращается ко мне другой гость, слегка склоняясь и беря меня за руку. Мне хочется сжаться от этого прикосновения, но я сохраняю самообладание, кивая ему в ответ. Он проходит дальше после небольшого разговора.

Мой взгляд цепляется за мужчину, стоящего на краю комнаты, его взгляд задерживается на мне слишком долго, прежде чем скользить дальше. Дрожь пробегает по моей спине. Что-то в нём кажется подозрительным.

У него русые волосы и крепкое телосложение. Я смотрю на него, пытаясь вспомнить, видела ли я его раньше, но уверена, что нет. Я оглядываюсь в поисках Винсента, чтобы спросить его, знает ли он, кто этот человек, но сейчас он находится в дальнем конце комнаты. Мужчина тревожно озирается по сторонам, и по тому, как он суетливо переступает с ноги на ногу, я могу сказать, что он нервничает.

Моё любопытство берёт верх, и я иду к нему, сокращая расстояние между нами. Подойдя, я вижу, капельки пота, проступившие на его лбу.

— Извините, — говорю я тихо, пытаясь привлечь его внимание. Он вздрагивает, как от испуга, и я делаю шаг назад, опасаясь его реакции. — Я Вас знаю?

Он смотрит на меня, его глаза имеют поразительный оттенок синего, но в них таится что-то дикое, что-то, от чего у меня мурашки бегут по коже.

— Я так не думаю, — отвечает он низким, хриплым голосом.

Никто не должен попасть на это мероприятие без приглашения. Тем не менее, я не хочу поставить отца в неловкое положение, если он окажется в числе гостей.

— Могу я спросить, с кем Вы здесь?

Я замечаю, как его рука нервно дёргается.

— Я-я здесь один, — заикается он, его глаза бегают по комнате.

Я настороженно смотрю на него, моё сердце начинает биться от ощущения опасности. Я мысленно пытаюсь позвать Винсента, но не хочу устраивать сцену, особенно если мои инстинкты ошибаются.

— Вы уверены в этом? — я давлю на него, делая шаг ближе. — Мне кажется, я не видела Вас раньше, и я почти уверена, что знаю большинство соратников моего отца.

Его глаза расширяются от моего заявления. До этого момента он не знал, кто я. Он тяжело глотает, а затем произносит:

— Извините, я Вас не узнал. Вы Амелия Кинг? — тревога в его взгляде сменяется зловещей решимостью.

Я делаю шаг назад, мгновенно напрягаясь и готовясь к борьбе.

— Да, — отвечаю я, настороженно глядя на него. — Итак, кто Вы?

Он на мгновение колеблется, его глаза бегло осматривают комнату, прежде чем снова остановиться на мне. Я смотрю, как его рука тянется к внутреннему карману куртки. Словно инстинктивно я хватаю его за руку и крепко сжимаю.

— Послушай, я не знаю, кто ты, но что бы ты не планировал, я предлагаю тебе осмотреться и спросить себя, есть ли у тебя шанс выбраться отсюда живым, если ты правда задумал то, о чём я думаю, — шепчу я, изо всех сил сжимая его руку.

Он смотрит на меня несколько секунд, прежде чем медленно высвободить руку, не отрывая взгляда от моего.

— Мне очень жаль, — говорит он, его голос едва слышен. — Я не хотел тебя напугать. Мне просто нужно поговорить с твоим отцом.

Я поднимаю бровь, всё ещё настороженно, но, несмотря ни на что, мне любопытно.

— И о чём тебе нужно с ним поговорить?

— Это личное, — уклончиво отвечает он.

Я прищуриваюсь, недоверчиво глядя на него.

— Если тебе есть что сказать моему отцу, скажи мне.

Он колеблется, затем расстёгивает куртку, показывая мне, что единственное, что есть у него во внутреннем кармане - это пара сложенных листов. Он медлит, прежде чем вынуть бумаги и протянуть их мне.

— Что это? — спрашиваю я, забирая их.

Он качает головой.

— Эта работа не стоит моей головы. Я должен был доставить это твоему отцу, но к чёрту всё, я сделал своё дело, — говорит мужчина, прежде чем развернуться и броситься к лифту.

Я несколько раз моргаю, пытаясь осознать произошедшее. Я ожидала увидеть у этого человека в куртке пистолет, но вместо этого, очевидно, это были юридические документы.

— Кто это был? — я вздрагиваю, услышав голос Винсента позади меня, когда лифт звенит, а нервный мужчина входит внутрь и исчезает.

Я разворачиваю пачки бумаг, просматриваю их и вздыхаю.

— Судя по всему, на нашего отца подали в суд.

— Иск? — Винсент усмехается. — У кого, чёрт возьми, хватило смелости подать на него в суд?

Я смотрю на Винсента, мои мысли всё ещё путаются после встречи с нервным мужчиной.

— Это иск о взыскании алиментов.

Глаза Винсента расширяются, и он выхватывает бумаги из моих рук.

— О чём, чёрт возьми, ты говоришь? — спрашивает он, его челюсти напряжённо сжимаются. — В этом нет никакого смысла.

Я пожимаю плечами, в замешательстве от свалившейся на меня информации.

— Я не знаю, но там так написано.

Винсент прищуривается и просматривает бумаги, стиснув челюсти.

— Ну, это чушь, — бормочет он себе под нос.

2
{"b":"899980","o":1}