Через некоторое время в палатку забралась Уна отстоявшая свое дежурство, а следом залез и Свасуд. Сразу стало тесно, но выгнать серого не удалось. Он так активно боролся, что я всерьез стал опасаться за целостность палатки.
Только я снова уснул вернулись Харальд и Альвгейр. Первый с новостями, второй с добычей. Харальд обнаружил недалеко от нас вооруженный отряд. Ему показалось, что это были люди тэна Хара. Для обычных разбойников слишком хорошо одеты. Всех воинов Даггрирока он знал, никого знакомого в этом отряде он не увидел. А воины тэна Хакона если передвигались большим отрядом, то только вместе с ним.
Интересно, надо посмотреть самому. Мы свернули лагерь и выдвинулись за Харальдом. Вскоре мы увидели свет от нескольких костров и группу людей, сидящих возле них. Чуть в стороне виднелись стреноженные пони и телега. Возле телеги обнаружилась еще одна группа людей, рядом с которой стоял воин с оружием. Похоже это пленники или трелли, или пленники, которые станут треллями.
Альвгейр сделал знак остановиться и достал лук. Прицелился и стрела ушла в темноту. Раздался шум упавшего тела, но громкие разговоры у костра заглушили его. Я жестом показал, что одного надо обязательно оставить в живых. После этого поднялся и пошел к костру. За моей спиной мои хускарлы переместились, окружая людей у костра.
Мое появление в круге света вышло феерическим. Все повскакивали обнажая оружие. Не вскочил только предводитель этого отряда. Он спокойно посмотрел на меня.
— А чего это тэн Айсборга не сидит у себя в бражном зале, а шатается ночью по болотам пугая честных людей?
— Удивлен, не скрою. Ну раз меня тут знают, то представляться не буду. У меня встречный вопрос. Что делают люди тэна Хара ночью на болотах на землях тэна Снорри?
Я конечно немножко стрелял наугад, но забегавшие глаза предводителя сказали мне, что Харальд не ошибся.
— Ты сам сказал, что это земли тэна Снорри, а не твои. Почему я должен тебе отвечать?
— Мне не должен, а вот сыну тэна Снорри ответить стоит.
Я махнул рукой и на свет вышел Харальд и встал сбоку от меня. Предводитель вдруг расхохотался.
— Не держи в себе, расскажи нам. Мы вместе посмеемся.
— Я конечно молил богов об удаче, но, чтобы сразу и тэн Айсборга и сын тэна Даггрирока попали мне в руки посреди зачуханного болота. Вот Хар обрадуется.
— Он не узнает.
— Не понял. Почему?
— Мы ему не скажем.
— А мы?
— И вы тоже не скажете.
Я махнул рукой и из темноты вышли мои хускарлы, одновременно нанося удары оружием. Не прошло и нескольких мгновений как предводитель остался один. Неожиданно он снова расхохотался.
— А ты полон сюрпризов тэн Андбьёрн.
— Расскажешь зачем вас сюда послал Хар?
— Нет, я думаю ты и сам догадаешься.
— Давай попробую. Хар не дождался вестей от нанятых им для нападения на Айсборг морских налетчиков и от отряда из Ближнего леса, который следил за нами. Вас отправили узнать, что случилось.
— Вот видишь какой-ты догадливый. Что будет со мной?
— Ты отправишься в чертоги Смерти.
Бреки взмахнул топором, и голова предводителя раскололась на две части. Согласен, морально-этические нормы растоптал. А куда деваться? Отпустить я его не могу. В треллях с ним будет мороки больше, чем результата. Единственный выход.
Хирдманы обыскали тела. Немножко обновили снаряжение и оружие. С предводителя сняли хороший нож, а с одного из воинов браслет опытного травника, который позволяет получить дополнительное зелье при перегонке трав. Отдал всё Бьёрк.
Харальд привел пленников. Один упал передо мной на колени.
— Отпустите меня, я не раб. Я свободный человек. Меня зовут Мьёдвитнир. Я помощник рыбака. Его хижина тут недалеко. Я ходил в Даггрирок, а на обратном пути меня поймали эти люди.
— Не части. Свободным ты был раньше, а теперь ты трелль.
— Отпустите, без меня рыбак совсем пропадет. Над ним висит проклятье.
— Что за проклятье?
— Он уже несколько лет не может поймать ни одной рыбы.
— Чем же он живет?
— Только тем, что удается добыть мне.
— Рыбак, рыбака видит издалека. Харальд выдай ему пяток пайков и отпусти.
— Благодарю могучий вождь. Я буду за тебя молиться перед богами.
— Иди уже.
Мьёдвитнир схватив в охапку поданные Харальдом пайки и ринулся прочь. А я подумал, что скоро язык сломаю с такими именами. Уна посмотрела на меня выгнув бровь.
— Что?
— С чего это наш тэн стал таким милосердным?
— А вдруг проклятие этого рыбака на меня перекинется. Как тут разработчики механику проклятий реализовали?
— А остальные?
— А их возьмем с собой. У нас теперь пони с запасом, да еще и телега.
— Харальд развяжи пленников и пусть лагерь разворачивают.
Харальд развязал пленников. Они занялись развертыванием лагеря. А мы уселись у костра на совет.
— Кто-нибудь знает сколько воинов вообще было у Хара Костолома?
— Где-то полсотни.
— И кто мне скажет зачем ему столько воинов на нашем маленьком острове? Это же команда драккара. У него что есть драккар?
— У него было три кнорра и два карви.
— Значит после всех наших сражений у него осталось только десятка два воинов?
— Если только он не отправил новичков, а хирд сберег.
— Тоже вероятный подход. Исходим из предположения, что Хар не дурак. Как будем с ним сражаться?
— Я бы устроил морскую войну.
— Бреки, я в этом не сомневался. Я тоже думал, что надо поклевать кнорры Хара, чтобы уменьшить торговые обороты. Только где набрать команду?
— Обычно в храме Тора ошивается много воинов. Все приходят получить благословение. Можно попробовать нанять.
— Отличная идея. Пока будем этот вариант реализовывать. Давайте досыпать.
Трелли установили палатку и навес, и мы отправились на боковую.
Утром к нам опять вышел Мьёдвитнир.
— Тэн, рыбак у которому я помогаю очень благодарен тебе за то, что ты меня отпустил. Он просил тебе передать вот эти кожаные ремешки.
— Что в них такого особенного?
— Умелый мастер при изготовлении доспеха сможет сделать больше креплений для нужных вещей.
— Передай рыбаку мою благодарность и вот эту монету.
— А почему на ней изображена рыба?
— Не знаю, но он сможет надеть ее на шнурок и носить на шее. Пусть она принесет ему удачу.
— Благодарю тэн.
Мьёдвитнир развернулся и скрылся в утреннем тумане. Мы же продолжили путь и к полудню добрались до деревушки Стейнхус. Близость к горам определила местную архитектуру. Дома наполовину были сложены из камня, каменными были заборы, колодцы и площадки перед входами в дома. Домов было всего пять. Мы направились к самому большому.
Навстречу с лаем выскочила пара местных собак, сразу правда присмиревших, как увидели Свасуда. Следом за собаками появился хозяин дома.
— Доброго дня, уважаемый.
— И вам доброго. Кого это принесло в нашу деревню?
— Я тэн Айсборга, а это мои люди.
— Наша деревня слишком бедна, чтобы оказать достойные почести тэну.
— Мы не собирались задерживаться, мне нужно узнать, как попасть в долину великанов. Тогда тебе стоит сначала посетить храм Тора.
— Поясни.
— В горах сошла лавина и прямую дорогу завалило. Свободна дорога через храм Тора.
— Благодарю за совет хозяин.
Мужчина свистнул собак и пошел в дом. Хвидульф выдохнул накопившееся негодование.
— Тэн мы не можем спустить такую неучтивость.
— Он на своей земле. А мы на земле тэна Снорри. Мы оба свободные люди. Не вижу проблем. Поехали дальше.
Нам пришлось вернуться назад до развилки и свернуть в сторону храма Тора. Похоже около него придется ночевать. Карта предположила, что достигнем мы его как раз к вечеру. В этот раз карта не ошиблась и вечером мы добрались до храма. В сгустившихся сумерках рассмотреть что-либо было проблематично, поэтому знакомство с достопримечательностями оставили на утро.
Рассвет открыл нашим глазам всё великолепие храмового комплекса. Я вообще-то ожидал что будет дом, а увидел перед собой сплошную зеленую стену выше человеческого роста. По периметру стены примерно через каждые шесть метров стояли каменные столбы. На столбах висела золотая цепь. Некоторое время я стоял в ожидании появления кота. Не дождался, а может его и не было. Пока ждал посчитал столбы. Если предположить, что это квадрат, то его сторона будет примерно пятьсот метров. Ничего себе цепочка — два километра золота. И как ее еще никто не украл? В центре этого зеленого моря виднелся огромный дуб с зеленой кроной. Я повернулся к Бьёрк.