Литмир - Электронная Библиотека

Услышав, как женщина обратилась к пришедшему молодому человеку, преступники переглянулись и решили отступить, но воины и Яочуан не дали им этого сделать, нападая и не давая опомниться. Роли сражающихся поменялись. Они желали взять одного в плен, чтобы допросить.

* * *

Наташа спряталась за большим валуном и притихла, но из-за выделяющейся на фоне деревьев одежды и следов на земле её почти сразу обнаружили. Бандит кинулся на девушку с мечом, она просто выставила вперёд поперёк свой, заблокировав первый удар. Не выдержав напора нападавшего, Ната упала, её меч чуть не вылетел из руки, в кисть отдалось болью. Пробежав немного на четвереньках, она снова смогла подняться на ноги и опять припустила во всю прыть.

Бандит кинул в неё нож, но из-за того, что девушка постоянно петляла, он пролетел в непосредственной близости, порвав рукав, и лишь слегка задел кожу. Отвлёкшись на это, Наталья-Мэй потеряла сосредоточенность на том, куда ступала, и моментально споткнулась о корягу, растянувшись на земле. Нападавший, чувствуя что жертва никуда не денется, неторопливо приближался, Гу Мэй быстро развернулась к нему лицом и стала отползать задом. Упёрлась спиной в дерево, вновь выставила вперёд, почти горизонтально, способный преградить удар меч, чтобы на это действие отвлечь бандита, а сама незаметно нащупала другой рукой на земле довольно увесистый острый камень.

Преступник ехидно и зло оскалился, видя эти забавные потуги с мечом, ведь благородная барышня, как он понял ещё во время первой атаки, явно не умела им пользоваться. Это очень рассмешило бандита. После он зло ощерился и занёс над ней своё оружие.

Внезапно, из груди нападавшего, разрывая тело и одежду, вылетело широкое, прямое, острое с двухсторонней заточкой и длинное лезвие, окроплённое алой кровью и капающими с него тяжёлыми густыми каплями, благородного меча разновидности «дзянь». И в этот же момент, на месте появления раны сразу расплылось большое пятно крови, часть закапала и потекла по телу преступника на землю. Глаза бандита увеличились от боли и неожиданности, он захрипел. Меч быстро выдернули из тела и толкнули убитого подошвой сапога на землю в сторону. Наташа же увидела своего спасителя, им был второй принц Ли Бэй Ху.

Глава 30

От такого вида и пережитого стресса Наташу начало слегка мутить. Девушка сразу поднялась на ноги, отбросила меч, камень, и отвернувшись от тела убитого бандита, похлопала себя кулачком по груди:

«Да уж, раньше мне никогда не приходилось бороться за свою жизнь… в прямом смысле этого слова!»

— Сестра Мин Мэй, ты в порядке? Тебя не ранили, ты не ушиблась⁈ — обеспокоенно спросил Ли Бэй Ху. — С тобой всё хорошо? Тебе нужна какая-нибудь помощь?

— Успокойся, всё хорошо, — девушка выставила вперёд ладонь и сделала многозначительную паузу, покосившись на труп и капли крови на траве и листьях кустов. — Ты уже… помог. Просто вид не очень приятный, — она кивнула на тело. — Одно дело в ф… в представлениях, а другое, когда прямо перед тобой по-настоящему протыкают железякой насквозь живого человека, и кровь хлещет.

— Понимаю, — кивнул второй принц. — Это не зрелище для столь юной благородной барышни. Но я всё равно удивлён твоей находчивостью и решимостью бороться, — кивнув на меч и камень, Ли Ху вытер меч об одежду убитого и отправил оружие обратно в ножны.

«Тоже мне, нашёл благородную юную пугливую барышню», — мысленно усмехнулась Гу Мэй и развернулась к молодому человеку:

— Идём скорее! Там матушка, сёстры и слуги!

— Не переживай, там уже почти всё закончилось, когда я уходил. Эм, в смысле, Яочуан и солдаты из войска Гу справятся, — поправился молодой человек увидев перепуганные глаза девушки. — Мин Мэй, ты в крови! — взволновано произнёс Бэй Ху, увидев красные капли на её лице и одежде.

— Ай, это не моя, — отмахнулась от него Ната в облике Гу Мин Мэй и поспешила вперёд, доставая из рукава платок, вытирая на ходу лицо.

Молодой человек изумлённо похлопал глазами, поражаясь, как благородная хрупкая брезгливая и эгоистичная барышня, никогда раньше не участвовавшая в сражениях, так быстро пришла в себя и уже беспокоится о других. Спокойно осознаёт, что на её лице чужая кровь. Ещё и сообразила про меч и камень. Такой Гу Мин Мэй он никогда в жизни не видел.

— Стой, Мэй-эр, у тебя же, оказывается, есть ранение на руке! — заметил второй принц, когда девушка прошла мимо.

Наташа-Мэй вспомнила про порез и изогнула голову, чтобы посмотреть, но рукава мешали это сделать. Тогда девушка просунула раненую руку в дыру, проделанную бандитским ножом, и подняла оставшуюся мешающую ткань до самой шеи.

Ли Бэй Ху сразу отгородил свои глаза от девушки ладонью и посмотрел в сторону:

— Мэй-эр, что ты делаешь⁈ Как девушка может так спокойно оголять плечи перед мужчиной? Ты же юная барышня из благородной семьи!

— Я же ещё ребёнок, ты что, заглядываешься даже на детей⁈ — наигранно возмутилась девушка, чтобы пошутить над Бэй Ху. Ей стало смешно от этой абсурдной ситуации. — К тому же, а вдруг рана опасная, ты что, не собираешься меня спасать? Тогда зачем интересовался?

— Так ведь уже скоро, где-то недели через две, твоё совершеннолетие, — ответил, поворачиваясь, молодой человек. — Прости, не помню точной даты. Но ты права насчёт раны.

— Вот тогда и будешь меня упрекать, — рассмеялась Мэй. — Это не рана, а пустяк какой-то, царапина просто.

— Всё равно, необходимо обязательно показать её лекарю, чтобы он обработал ранение, вдруг в него попадёт какая-нибудь инфекция или яд? — ответил Ли Ху, внимательно посмотрев на порез. Затем взял свой большой платок и осторожно завязал им вокруг повреждённого места, боясь прикоснуться пальцами к коже девушки. — Я передам тебе мазь для быстрого заживления. И предотвращения образования шрамов. Девушке нехорошо ходить со шрамами, — после он снял с себя плащ и накинул на плечи Мэй, она сразу просунула руку обратно в рукав, а Бэй Ху продолжил, — Сестра Мэй-эр, эти… грабители сильно тебя испугали?

Наташа почувствовала, что будто бы он тоже понял, что это вовсе не грабители, но зачем-то сказал именно так, наверное, чтобы не пугать её.

Гу Мин Мэй остановилась и повернулась к молодому человеку:

— Какие ещё грабители? Это точно наёмные убийцы, и пришли они явно за мной.

— С чего ты так решила? Просто обычные бандиты и воры, — заинтересованно уточнил Бэй Ху, он не спешил признаваться, что всё понял:

«Не стоит ей этого знать, чтобы не переволноваться и не испугаться до смерти. К тому же, чтобы избежать ещё более худших последствий, сначала надо поговорить с князем Гу и старшим братом по этому поводу, выработать дальнейший план, чтобы поймать тех, кто за этим стоит».

Девушка посмотрела в глаза Бэй Ху и иронично усмехнулась:

— Напавшим не нужны были деньги, даже кошель с серебряными лянами, валяющийся на дороге, никто из не прихватил себе за пазуху. Даже по мимике бандитов можно было понять, когда говорили о деньгах, что вторые их не интересуют… нисколько, совсем глаза не сверкнули, даже на наши украшения. А это значит, что им уже хорошо заплатили за другую работу. Во-вторых, они не пытались ограбить и убить моих близких или слуг. Заметила, что когда я сместилась в сторону, битва тоже сместилась, и они нападали только на меня. Причём, побежали за мной в лес… Ни о чём не просили, просто хотели зарубить. В-третьих, даже ежу будет понятно, что я своим существованием мешаю некоторым личностям. Ваше высочество, вы серьёзно? Вы ведь тоже это поняли, так зачем прикидываетесь чайником? Наверняка есть и ещё что-то, о чём я не знаю.

Второй принц улыбнулся, на его лице также отразилась ирония и добрая усмешка:

— Не знал, сестра Мин Мэй, что ты настолько наблюдательна. Ты открываешься мне с другой стороны… Только давай пока будем считать, что это грабители, ладно? И ещё, не понял, причём здесь чайник?

— Чтобы те, кто за ними стоит, не залегли на дно? Хочешь выйти на организаторов? — спросила Наташа в облике милой и юной барышни из дворянской семьи.

60
{"b":"885961","o":1}