Литмир - Электронная Библиотека

Блюда, что приготовила Наташа, снова принесли и подали всем.

— Это что за чудесное блюдо? Вроде простое, но сытное и безумно вкусное, — проговорил император.

Остальные тоже удивлённо-вопросительно посмотрели на юную девушку.

— Я ни разу не пробовала такое кушанье. Как к тебе в голову пришёл тебе этот рецепт, А-Мэй? — улыбнулась вдовствующая императрица.

Ли Цзы Лун тоже заинтересовано буравил Наташу, в облике барышни Гу, любопытствующим взглядом.

— И что за интересный соус? — спросил император.

— О, это всё готовится очень просто. Я с лёгкостью могу оставить рецепт этого блюда и рассказать о его приготовлении для вашей императорской кухни. Соус делается из масла, яйца и приправ. Их просто нужно хорошенько взбить и перемешать. Я назвала его «Душевный бальзам».

— Красивое название, — произнёс Цзы Лун.

— А само блюдо называется «Баланс чувств», — добавила Наташа.

«Хорошо, что все ингредиенты тут можно найти без проблем, но оливье они никогда не пробовали», — хитро подумала девушка.

— Прекрасно, Гу Мин Мэй, ты очень сообразительная, — улыбнулась пожилая женщина.

После присутствующие насладились «Небесным облаком Мин Мэй», которое уже отведали домашние. Императорская семья была в восторге, они восхищались безумно вкусной свининой под шубой. Даже наследный принц не мог скрыть своего аппетита, задумчиво-настороженно поглядывая на девушку:

«Бэй Ху не врал и не преувеличивал, когда говорил, что Гу Мин Мэй стала какая-то другая, но разве люди меняются так кардинально и быстро?… Или она просто всё это раньше скрывала в себе, чтобы иметь какие-то козыри в рукаве?»

Дальше Наташа потрясла их солнышками(блинчиками), небесными цветами (сливочной помадкой из домашней вареной сгущёнки) и холодным безалкогольным мохито.

Все были просто в шоке, и это мягко сказано.

— Мэй, если изобретёшь что-то снова, обязательно угости меня в первую очередь, — погрозил ей пальцем император, и окружающие люди рассмеялись.

— Ваше величество, должна же я сначала испытать те блюда на своих близких, прежде чем удивлять вас со вдовствующей императрицей, — хитро улыбнулась Наташа.

Присутствующие в зале снова рассмеялись.

— Гу Мэй прекрасная девушка, ей теперь просто не достаёт немного правил этикета и воспитания. Начальных знаний грамотности, — рассмеялась вдовствующая императрица. — Мин Мэй ещё очень молода, поэтому все это поправимо. Я самолично возьмусь за её воспитание. Пусть А-Мэй, после праздника, каждый день приходит ко мне рано утром на уроки весь месяц. Я немного помогу семье Гу, по-родственному.

Все удивлённо посмотрели на пожилую женщину, а император радостно потряс перед ней пальцем:

— Матушка, какая замечательная идея! Кто же ей поможет, если не мы, старшие⁈ — и после прошептал, — Человек-то она, оказывается, внутри не плохой, мы можем ей помочь не потерять это качество снова.

Родители сразу поблагодарили императора и вдовствующую императрицу за такую щедрость. Отказать они не осмелились, так как это было чревато тем, что могло быть расценённым, как оскорбление.

— Это большая честь для нас, — легонько поклонился отец, хотя был бы против.

После, наконец, семейство Гу покинуло дворец. Но его посещение оставило для Наташи множество размышлений и вопросов.

Глава 17

'Эх, похоже, я переборщила в подражании детской непосредственности… Наследный принц — этот не тот человек, с котором можно шутить. Он, скорее всего, станет будущим императором, и как бы, иметь его во врагах, это не очень полезно… Причём, не только для меня, но и для всей моей семьи… а они вообще тут не причём. Надо что-то придумать… как-то исправить свою ошибку… Другие люди не должны из-за меня пострадать.

А этот господин Лин Юн Бэй… Оказывается, он вхож во дворец… Но… если у него такая высокая должность, почему он самолично занимается допрашиванием преступников с улиц? Почему он этим занимается не в магистрате, а в каком-то тайном сарае? Столько всяких «почему» по его поводу… Может, он просто занимается преступниками, которые крутятся вокруг имений дворян?', — Наташа сама нашла ему небольшое разумное объяснение. — 'Он местный талантливый детектив? Это многое объясняет… Поэтому его могут знать многие торговцы. Но почему мне это всё кажется, в любом случае, каким-то подозрительным?

Ладно, подумаю об этом вечером, когда не будет других дел. Сейчас мне надо сходить к гончару, попросить изготовить другую глиняную посуду, более удобную для меня. Также, я должна заглянуть к лекарю Чжао, узнать насчёт возможности исцеления Дандан! Если он не может, то пусть посоветует какого-нибудь другого лекаря. Наверняка, на этом поприще есть какие-нибудь известные великие таланты… Родителей спрашивать по этому поводу бесполезно. Они явно не будут в восторге и меня не поддержат в таком деле', — размышляла Наташа, пока в повозке, вместе с родителями, возвращалась в имение.

* * *

Дома Мин Мэй отчитали мать и отец, девушка виновато сидела перед ними на коленях, прямо на полу.

— Мы тебя просили не высовываться! Зачем ты наделала столько глупостей и неприятностей⁈ — раздражённо проговорила госпожа Гу, опасливо посматривая на своего мужа.

— Мэй-эр, я говорил, что не нужно было брать с собой никакой готовки. Из-за неё и начались споры. Ещё скажи, зачем ты пошла в библиотеку наследного принца⁈ Что ты там забыла⁈ Почитать захотелось⁈ Принесите мне розги! — отец был тоже зол. — Ты хоть понимаешь, чем это всё могло бы быть чревато?

— Простите, отец, я была неосторожна и слишком легкомысленна, — ответила девушка. — Но император со вдовствующей императрицей сами сказали, что мы их родственники, поэтому они на меня не будут сильно сердиться.

— Супруг, прости А-Мэй на этот раз! Ты же знаешь, что она ещё молода. Её болезнь так подорвала разум нашей дочери… Всё же обошлось. Императорская семья понимает нашу проблему и сочувствует нам.

Генерал сурово отвернулся:

— Не позволяй этой девчонке чувствовать, что ей всё позволено, если у неё здоровье не в порядке! Это ты опять балуешь её! Заново! В армии бы за такое… за нарушение дисциплины, за невыполнение распоряжений!

— Дорогой, но мы же не в армии, а она ещё совсем юная девушка, — улыбнулась госпожа Гу, — а не солдат из твоего войска, — и умоляюще схватила обеими ладонями мужа за предплечье.

— Понимаю, что провинилась, — подала голос Мин Мэй. — Но это лишь из-за сложившихся недоразумений и отсутствия необходимых знаний в моей голове. Я восполню все эти недостатки и исправлю свои ошибки. Простите меня, отец! Я отныне всегда буду очень осторожна и не позволю себе лишнего.

— Посмотрите на неё, она ещё и со старшими пререкается, — проговорил князь.

Служанка поместья принесла розги. Наташа пугливо покосилась на них.

— Отец, простите Мэй, — в комнату зашёл старший сын семьи Гу, и вежливо сложив руки, поклонился. — Вы же знаете, что в детстве она всегда была немного легкомысленной, непоседливой и вздорной. Сестра больше не будет настолько бестолкова. Даже император со вдовствующей императрицей не наказали её и не отругали. Значит, сестра Мэй знает свои границы. Мы не можем считать себя мудрее императора.

— Дорогой, Му-эр прав. Императору и вдовствующей императрице всё понравилось. Они даже согласились со словами Мэй-эр, — женщина продолжала умоляюще держать предплечье своего мужа обеими ладонями. — Если они узнают, что мы наказали А-Мэй за то, в чем они не нашли вины, очень расстроятся.

— Конечно, — учтиво кивнул Юшенг Му, — Отец, ведь тогда получится, что мы считаем императора недостаточно великодушным, мудрым и неоправданно суровым, раз боимся его кары.

— Хитрецы! — раздражённо, но уже успокаиваясь, выпалил отец. — Что ты несёшь, Гу Юшенг Му⁈ Нельзя такое произносить в нашем доме!

— Отец, но я лишь говорю, что наш великий император очень мудр, великодушен и добр. Мы все это знаем и будем всегда ему верны, — учтиво сложил руки и поклонился старший брат. — Если он принял такое решение и посчитал Мэй достойной уважения, мы должны радостно и гордо также принять этот факт.

34
{"b":"885961","o":1}