Литмир - Электронная Библиотека

Но бандит со зверским выражением лица замахнулся мечом. Ната сразу отметила, что на слитки он никак не отреагировал, и от разговоров про деньги даже его глаза алчно не блеснули. Наталья, долго не раздумывая и не теряя драгоценное время, кинулась на ноги нападавшему, сбив его на землю своим весом и инерцией. Уже подоспевший к этому времени один из воинов с размаха воткнул в грудь лежащего меч, брызнуло немного кровью.

Только сейчас Ната осознала, что это всё не шутки, а происходит на самом деле.

— Госпожа, скорее спрячетесь! — холодно проговорил воин и продолжил дальше сражаться.

Но Наталья-Мэй огляделась: двое из пяти солдат из войска Гу были уже мертвы, слуги и Чун Хуа прятались за камнями и кустами по обочине дороги. Сейчас, когда карета развалилась, они попытались кинуться на помощь к хозяевам, но Мин Мэй крикнула им, чтобы они сидели там, где сидят, и не мешались здесь.

Девушка поползла вперёд, чтобы достать выпавший из руки убитого бандита меч, отброшенный им при падении взмахом руки вверх. Хоть она не умела пользоваться местным оружием, но надо было иметь хоть что-то, чем можно защититься:

«Божечки, как бы здесь сейчас не помешал пистолет или автомат! Господи, я понимаю что прошу слишком многого, но на худой конец, хотя бы небольшой арбалет! Как пользоваться им, разберусь по ходу песни».

— Первая госпожа, у сестры Мин Мэй совсем пропали её брезгливость и излишняя манерность, но ещё просто поразительно, как она неожиданно осмелела, — изумлённо проговорила Мин Лан.

Мать, также поражённая изменениями в характере и поведением своей дочери, молча кивнула. Сейчас было не до выяснения отношений, но к частому присутствию Гу Лан в жизни её дочери в последнее время, она уже начала постепенно привыкать.

Бандиты теснили стражников, но их мёртвые тела уже валялись по всей дороге. Выучка и навыки охранников явно были лучше, если они до сих пор были живы при численном превосходстве нападавших и поддержке лучников. Возвращаться к повозке было слишком тяжело и опасно. Девушка обеспокоенно выискивала обратный путь к ним, среди сражающихся мужчин, чтобы защитить. Но сейчас Наташа заметила, что госпожа Гу и её сёстры, оставшиеся около рассыпавшейся повозки, совершенно не интересуют грабителей, также, как и их слуги. Даже валяющийся на дороге пухлый кошель с серебром их не заинтересовал. Они словно сосредоточились только на том, чтобы прорваться к Мин Мэй.

«Какие же это грабители?» — осознала Наташа-Мэй. — «Похоже, им нужна только я, а точнее, скорее всего, моя смерть».

— Мэй-эр беги! Спрячься! — прокричала мать.

Три перепуганные женщины жались друг к другу. Один из воинов охранял подступы к ним.

Наталья начала отползать на четвереньках к обочине, убрав передние полы платья в сторону, но нападение и бой действительно словно концентрировались теперь лишь вокруг неё, понемногу смещаясь к убегающей.

«Может, я себе надумываю? Хотя, у некоторых личностей в погоне за властью может быть повод меня убрать… Теперь я понимаю, зачем всегда под платьями и халатами ханьфу здесь было положено одевать традиционные свободные однотонные шёлковые штанишки, очень удобно, элегантно и эстетично смотрится в таких ситуациях», — подумала девушка.

— Молодая барышня, как вы⁈ — не выдержав беспокойства за госпожу, из-за ближайшего придорожного валуна, пригибаясь к земле, прорвалась Чун Хуа. — Я вас зову в укрытие, а вы меня не слышите! — она схватила барышню за руку, чтобы помочь встать.

Один из грабителей, ловко ранив война Гу, прыгнул и прорвался к Мин Мэй. Чун Хуа закрыла собой госпожу, и хоть его уже успели убить, рубанув но шее мечом, острое лезвие бандита успело оставить кровавую резанную рану на предплечье служанки. Та вскрикнула и зажала рану ладонью.

— Молодая госпожа, немедленно спрячетесь в лесу! — прокричал один из воинов-стражей.

«Такое ощущение, что им точно нужна только я! Это не паранойя», — панически подумала Ната. — «Поэтому, куда я должна бежать от защиты⁈» — но поползла на четвереньках к краю дороги, чтобы спрятаться у огромного валуна. И точно, противники стали более яростно кидаться в её сторону, в попытках хотя бы ранить и отрезать путь к бегству.

— Чун Хуа, позаботься о госпоже Гу и сестрах, — сказала Наташа, пытаясь спровадить от себя раненую Чун Хуа в безопасное место.

— Но, барышня Мэй… — начала та.

— Это приказ! — прикрикнула Наталья и оттолкнула от себя личную служанку.

— Молодая госпожа, бегите в лес и спрячьтесь! — уже суровее прорычал рядом раненый воин и толкнул девушку так сильно, что она улетела в заросли кустов.

Подобрав, путающиеся в ногах и мешающие бежать, полы платья, Мин Мэй ринулась искать укрытие. Она бежала уже по инерции, боясь остановиться, так как преступники ринулись за ней. Петляя и пригибаясь к зарослям растительности, пыталась найти место, где спрятаться.

* * *

Второй принц Ли Бэй Ху, вместе со своим личным помощником Яочуаном, отправились на конях вслед только через некоторое время после отъезда повозки семьи князя Гу. До этого времени принц следил за барышней.

Ли Ху не догонял карету, чтобы не спровоцировать лишние толки в народе. Это бы могло не только повредить репутации барышни Гу, но и его собственной, так как неизвестно, что начали бы говорить люди, которые бы стали подозревать второго принца в нелицеприятных вещах и алчности.

Через какое-то время пути, когда они уже давно были далеко от храма, дальнейшую проезжую дорогу перегородили два широких ствола упавших деревьев. Возле них стояла какая-то телега со старцем и двумя детьми. Они ждали ещё проезжих или прохожих, чтобы те помогли им убрать деревья.

— Ваше высочество, деревья словно специально спилены, — проговорил личный слуга и охранник.

— Естественно, специально. Ни с того, ни с сего, два таких толстых тяжёлых дерева сами не лягут точно посреди тракта, — ответил Ли Бэй Ху и настороженно огляделся. Старик и дети, дожидавшиеся проезда у поваленных брёвен, внимательно смотрели на двоих молодых господ, ждали, что они решат, и пока молчали.

— Господин, вы думаете, здесь есть ловушка? — напрягшись огляделся Яочуан и положил ладонь на меч.

— Не тут, скорее всего, впереди, — задумчиво ответил второй принц.

— Ээ… где-то впереди должна же была ехать карета семьи Гу, — нерешительно проговорил личный слуга. — Надеюсь, они не попали в переплёт…

Ли Бэй Ху испуганно глянул на своего слугу, отправил коня назад по дороге, а после развернулся и пустил Гюрена вскачь, перелетев в прыжке преграду. С тревогой в сердце, Ли Ху пришпорил коня снова, заставив его бежать галопом:

— Иихааа!

Яочуан, не раздумывая, последовал за своим хозяином. Старик разочарованно сплюнул и уселся ждать дальше.

Наконец, ещё издалека они увидели место стычки, много трупов и разбитую повозку семьи Гу. Буквально слетев с коня и сразу обнажив меч, второй принц безотлагательно вступил в бой с ещё живой кучкой бандитов. Его личный помощник, слуга и страж, как только прибыл на место, тоже присоединился к хозяину.

Ли Ху осматривался, сражаясь, одновременно оценивая сложившуюся здесь обстановку и ища знакомое лицо девушки. Уже несколько преступников пало от его руки. Эти бандиты были странными, а их он уже повидал на своём веку много. Преступники нападали осторожно, боясь, что их убьют, в то же время и не пытались нанести смертельный удар воинам войска Гу. Словно просто изматывали их и тянули время. К тому же, все напавшие были искусны в сражении, что не могло встречаться среди придорожных грабителей.

Он сразу заметил прятавшимися около разбитой телеги княгиню Гу Баожей и двух барышень, Мэй среди них не было.

— Ваше высочество, второй принц! — дрожающим, плачущим голосом прокричала госпожа Гу. — Святые небеса послали вас к нам на помощь! Умоляю вас, спасите мою дочь Мэй-эр, она побежала в лес и за ней отправились бандиты!

С толикой паники и тревоги посмотрев на женщину, Ли Ху бросился в лесные заросли в указанном направлении.

59
{"b":"885961","o":1}