Литмир - Электронная Библиотека

— Яочуан. Помоги.

Молодой слуга господина Лина скептически недовольно фыркнул, но забрал ёмкость с вином.

Брат Лин Бэй, рассмеявшись, осуждающе покачал головой. Наташа тоже улыбнулась. Молодые люди поднялись на второй этаж модного и популярного в этом городе ресторана.

* * *

— Сестра Мин Мэй, у тебя же проблемы с памятью, — озадаченно произнёс её старший брат.

— Сестра Гу Мэй, ты же говорила, что стала безграмотной, потому что ничего не помнишь, — недоумевающе произнёс Лин Бэй. Он сидел с таким же накинутым на голову капюшоном от плаща. Учёный несколько раз бросал на этого незнакомца взгляд, но так и не понял, кто это. Спросить прямо или посмотреть пристально не позволила вежливость и воспитание.

— Что-то помню, а что-то нет. Иногда некоторая информация вдруг всплывает в моей голове, — легонько улыбнувшись, ответила Наташа-Мэй.

— Сестра Гу Мэй, как тебе пришёл в голову такой вариант расчёта высоты ворот? — важно и несколько чванливо размеренно произнёс ещё один молодой человек в белых лёгких одеждах. Он аккуратно и медленно поднёс чашку чая ко рту, чтобы отпить, это выглядело искусно, и после продолжил:

— Я прикинул эти расчёты в голове и понял, что такой способ действительно работает. Но измерения надо проводить в одно время, поскольку солнце не стоит на месте, а катится по куполу неба.

— А это вообще кто? — Наташа аккуратно наклонилась к брату Му-эр и прошептала, но так, чтобы все слышали. Ей надо было уйти от нежелательных вопросов.

Молодые люди растеряно посмотрели на девушку. Вроде бы они были в курсе её болезни, но все равно, это слышать было для них очень удивительно.

— Ээ… Это же братец Ши-Хуэй, — проговорил Гу Юшенг Му. — Ты его не помнишь?

Мин Мэй опасливо отрицательно покачала головой.

— Братец Ши-Хуэй с самого детства дружит со мной и часто бывает у нас дома, — продолжал попытки напомнить старший брат. — Ещё он мой старший соученик, также он учёный. В прошлом году он занял первое место на государственном экзамене, закончив императорскую академию.

— Что-то такое… смутно… очень смутно припоминается, — нерешительно проговорила Наташа, изобразив грустную задумчивость, — но это всё…

«Древняя китайская императорская академия… Насколько я помню, когда из любопытства интересовалась темой древнего Китая… Первая императорская академия была основана где-то в трёхсотых-четырёхсотых годах до нашей эры… Но эта информация вообще ничего мне не даёт…».

— Прости, брат Цинь, — добавила девушка.

— Ничего страшного, — ответил тот. — Всё, что ни делается в мире, необходимо небесному Нефритовому Императору.

Наташа предложила попробовать вино. Она угостила молодых людей и попробовала сама. Напиток оказался мягким, наполненый фруктовыми и цветочными нотками. Остальное оставила, чтобы угостить близких.

Ещё недолго посидев и поговорив, Мин Мэй и Юшенг Му отправились в своё поместье. Большой кувшин с вином теперь тащил слуга брата.

«Подожди-ка, а почему Лин Юн Бэй скрывал своё лицо капюшоном до самого конца⁈… Это очень подозрительно!»

— Брат Му, расскажи мне, пожалуйста, про господина Лина, — попросила Наташа в облике Мэй.

— Не пристало молодым барышням интересоваться о посторонних молодых людях, — ушёл от ответа старший брат.

«Ладно… В следующий раз Юн Бэй у меня не отвертится! Он ещё не знает, с кем связался. Не получится мне морочить голову… Одно хоть ясно, что если бы это был плохой человек, то брат рассказал бы мне сразу об этом», — ухмыльнулась Наташа.

* * *

— Отец, я тоже хочу гулять по городу, как старшая сестра! Почему ей можно, а мне нет⁈ — хныкала Мин Джу.

— Нечего там делать на людях дочери наложницы, — ответила бабушка, пожилая госпожа семьи Гу. — Тем более, с таким характером.

Генерал Гу скептически сжал губы, но промолчал на это:

— Джу-эр, ты слишком юна, чтобы носиться по улицам. Если тебе что-то нужно, ты скажи, тебе принесут. Бабушка хотела сказать, что,…

— Что ты слишком наглая и избалованная, для дочери наложницы, — перебила его вдовствующая госпожа. — Вот, когда выйдешь замуж, ответственность за твои поступки ляжет на мужа и его семью, и пусть они разрешают тебе, что хотят.

— Бабушка, но я же тоже ваша внучка, — проныла девушка.

— Посмотри, как ты избаловал её! Мин Джу смеет дерзить своим старшим и упрекать их! Она такая же хитрая лисица, как её мать, — сердито проговорила пожилая женщина.

— Джу-эр, как ты смеешь? Где твоя почтительность⁈ — с неохотой проговорил мужчина. — Она же ещё моложе Мэй-эр, она исправится, — после он осторожно обратился к своей матери. — Матушка, при всём уважении, но причём здесь Юнру?

— Не исправится, пока эта вульгарная певичка находится рядом с ней! — сердито проговорила вдовствующая госпожа. — Посмотри на своих сестёр. Мин Лан красивая, тихая, воспитанная, учтивая, умная и добрая девушка. Она достойна найти себе хорошего супруга. Но посмотри, много ли свах стоит у наших ворот? Несмотря на то, что я воспитываю её с детства, ни одна семья не спешит связывать с ней свою жизнь. Дочь низкой наложницы не может рассчитывать на высокий статус. Дворянские семьи будут стыдиться такой невестки, никто в них не сделает её главной госпожой, иначе другие семьи брезгливо отвернутся от их клана и её наследников… А Ся Юнру вбивает ей в голову, что она может добиться высокого статуса… Наверное, таким же постыдным образом, каким и она сама!

Министр Гу понимающе сжал губы.

— Лан-эр не может найти хорошего мужа, не смотря на свои достоинства. На что тогда собирается рассчитывать Джу-эр? — продолжила старушка. — Я не хочу, чтобы они потом страдали в своей жизни, ожидая слишком многого. Я хочу, чтобы они стали официальными супругами. И максимум, на что они могут рассчитывать: на более-менее обеспеченную семью землевладельцев, учёных или торговцев из провинции, семью незнатных торговцев, либо семью какого-нибудь учёного не дворянского происхождения. При том, что у неё будет множество хороших качеств. А эта лисица, вульгарная певичка, вместо обучения своей дочери, вбивает ей в голову всякую ерунду!

— Матушка, простите Джу-эр, я обещаю поговорить с Юнру, — вздохнув, ответил генерал Гу.

Гу Мин Джу расстроилась, обиженно насупилась и надулась.

* * *

Новость о гениальности дочери князя и генерала Гу очень быстро разлетелась по всей столице.

— Даже учёный Цинь Ши-Хуэй похвалил её. Даже учёный Цинь не знал такой способ. Будь Гу Мин Мэй мужчиной, с таким умом, тоже могла бы стать учёным и получить образование в императорской академии, — говорили на всех углах столицы.

* * *

— Господин Се, следя за Гу Мин Мэй, мы второй день видим юную барышню семьи Гу в компании второго принца, — доложил подчинённый.

— Ху-эр решил, наконец, последовать нашему с дочерью совету?… Хм… — ответил главный министр.

— Я полагаю, что нет. Барышня семьи Гу действительно потеряла память. Девушка не узнаёт принца, а он не признаётся юной барышне, кто он такой, — ответил слуга, — скрывает свою личность… Они встречались случайно. Ещё принц Ли Ху расследует дело об отравлении курильницы наследного принца.

Министр Се рассердился:

— Ху-эр! Ху-эр! Никакого толку от этого мальчишки, никакой помощи. У него совсем отсутствуют амбициозные стремления… Что нам с ним делать? Почему он такой мягкий? Он так и собирается всю свою жизнь быть на побегушках у наследного принца? И хочет, чтобы мы тоже все делали это⁈

Скажи мне, как я могу успокоиться, смотреть на всё, что происходит, сквозь пальцы, если понимаю, что мой внук способен стать императором… а я бы помогал ему в управлении государством? Почему он родился таким мягким? Чтобы семья Гу и дальше укрепляла свою власть, пользуясь родством, отращивала корни всё больше и больше, вгрызаясь и оплетая весь дворец⁈ Несмотря на то, что моя дочь, мать Ли Ху, теперь императрица, я могу потерять свою должность из-за этого выродка предыдущей императрицы из семьи Гу.

37
{"b":"885961","o":1}