Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да-да, это я, — весело поддела ворчунью девушка, не переставая ей улыбаться.

«И что вы скажете на это?» — усмехалась Эсси, невольно любуясь шикарными клумбами. «Хорошо, что хоть в чём-то миссис Вуд хороша, иначе даже мужу было бы трудно её полюбить. Ну что за выражение лица, будто я на ногу ей наступила».

Воинственно настроенная Корнелия Вуд возвышалась над ней, стоя на газоне. По её лицу загуляли складки.

— И что ты тут делаешь? — тон миссис Вуд не вызвал у девушки ни одного приятного чувства.

После случая на свадьбе Дианы, Эсси ещё ни разу не видела хозяйку косвенной виновницы, Биби. Замотав головой по сторонам, девушка поискала собачку глазами и убедившись в её отсутствии — расслабилась.

«Глупое животное, но что с неё взять. У неё такая хозяйка, я бы тоже от тоски стала грызть всё подряд».

По правде, мисс Фокс в тот злополучный вечер не терпелось высказать чете Вуд, что она думает о них самих и о глупой, невоспитанной собаке, которую они додумались взять с собой на торжество. Поборов первый порыв, Эсси пришла к выводу, что крайне безответственно перекладывать всю ответственность на других. Конечно вина Биби была неоспорима, но и она сама страшно сглупила с чарами. Есть ли смысл лишний раз ругаться с миссис Вуд? Тем более отныне она соседствует с начальником девушки.

Кто знает, что она станет рассказывать мистеру Уэллсу. Хотя бы первое время стоит показывать лучшую свою сторону, а когда чародей убедится в незаменимости Эсси будет уже всё равно, что о ней болтают злые языки.

— Мистер Уэллс взял меня к себе на работу. Я буду помогать ему в книжной лавке, — гордо ответила девушка.

Под конец Эсси пришлось побороть детское желание высунуть язык. Миссис Вуд оказалась не по зубам подобная новость, лицо её приобрело бурачный оттенок. Подавляя смех, волшебница добавила:

— Надеюсь мы с вами будем видеться как можно чаще.

После этих слов чародейка кивнула женщине и как ни в чём не бывало продолжила свой путь к дому в тупике. Она и не догадывалась, что столь незначительное происшествие вынудит миссис Вуд бросить работу и ворваться в дом подобно урагану.

— Мистер Вуд, вы это слышали⁈ — с порога начала она, однако мужа не оказалось ни в гостиной, ни в столовой и даже кабинет был пуст.

«Вот лентяй, неужели так и не встал!» — огорошенная новостью, миссис Вуд страшно рассердилась на мужа и поднялась в спальню. Она была недовольна тем фактом, что Эсси Фокс в очередной раз легко отделалась.

«Надо было мистеру Уэллсу переезжать как раз сейчас! Нет бы месяц-другой обождал, я бы на неё посмотрела!»

Впрочем, женщина оказалась неправа. Мистер Вуд уже встал и как раз заканчивал завязывать галстук, когда был неожиданно прерван вторжением жены.

— Корнелия, что с тобой?

Мужчина оценил её внешний вид, встрёпанные волосы и перекошенное выражение лица. Корнелия Вуд хмурила брови, отчего глаза становились больше и зеленее. Зная характер жены, мистер Вуд здраво решил, что ещё слишком раннее утро для серьёзных происшествий, поэтому счёл за лучшее вести себя мягко и непринуждённо.

— Этот Бенджамин Уэллс нанял Эсси Фокс! Ни один человек в здравом рассудке не стал бы этого делать! Я так огорчена! Разочарована! За что нам достался такой сосед! И ведь вчера даже словом не обмолвился! — праведный гнев женщины делал хорошенькое лицо ещё прекраснее.

Конечно мистер Вуд был удивлён, но не показал виду. В конце концов он не мог судить соседа за выбор сотрудников. Тем более Эсси Фокс была вполне исполнительная и старательная молодая женщина. Мужчина с обезоруживающей улыбкой посмотрел на жену, похлопал себя по животу и как будто не зная ответа, спросил:

— Ты всё ещё сердишься на неё из-за Спенсера? Моя милая Корнелия прошло столько лет…

Но миссис Вуд не позволила супругу договорить. Вспылив, ей бывало трудно держать себя в руках. Мистер Вуд, пожалуй, единственный во всей Тенистой лощине кого это ничуть не раздражало. Подойдя к мужу она отобрала у него галстук и стала завязывать сама.

— Конечно сержусь! Из-за этой бессердечной девчонки Спенсер уехал от нас. А ведь она могла бы стать своей в Тенистой лощине и на что она это променяла⁈ — холодно поинтересовалась женщина.

История эта случилась давно.

Только переехав в Тенистую лощину Эсси почти сразу устроилась секретарём на лесопилку мистера Вуда, где как раз помогал его единственный сын, молодой мистер Вуд.

Спенсеру повезло, он вобрал всё лучшее от родителей. Молодой человек был наделён изящной, почти женственной красотой своей матери и предприимчивостью отца. Так что среди местных считался завидным женихом.

Молоденькая и хорошенькая Эсси пусть и была не так привлекательна, как Бетти Роуз, с которой Спенсер дружил с самого детства, зато она была волшебницей. И это качество выгодно выделяло её среди местных девушек. После смерти мистера Райта миссис Вуд переживала, что лесопилка мистера Вуда потеряла покровительство чародея. Так что Спенсер разумно решил, что Эсси весьма выгодная партия.

Период ухаживаний не продлился долго. Довольно быстро мисс Фокс пресекла все попытки Спенсера обратить на себя внимание. Девушка не была груба и в целом постаралась не ранить чувства юноши, однако это мало помогло. Ситуация обострилась не без участия миссис Вуд, решившей выступить в роли свахи. После этого мисс Фокс была вынуждена уйти с лесопилки, а вскоре и Спенсер уехал из Тенистой лощины.

— Если бы Спенсер действительно был влюблён, его бы не побеспокоил отказ. Ты и сама знаешь, что он слишком ветреный. Ему нужна девушка, которая сама возьмёт его под уздцы. Я ведь добился тебя, хотя ты была жуткой гордячкой и не собиралась идти замуж за простого рабочего. Всё грезила чиновниками королевского дворца. Кто там тебе нравился? Геродот Поуз, не так ли? Тот, который сейчас занимает пост пресс-секретаря.

Миссис Вуд вспыхнула и посильнее затянула галстук на шее супруга. Вспоминать о годах юности, полных юношеских надежд, ей мало нравилось. Муж всегда находил там постыдные факты, неприличествующие почтенной даме её возраста и статуса.

— Посмотрим, что на это скажет миссис Бейкер, — закончив с галстуком прошипела она и оглянувшись на мужа уже мягче добавила, — блинчики давно на столе, иди завтракай. У тебя в двенадцать встреча с закупщиком.

Прихватив с прикроватного столика телефон, миссис Вуд со всей поспешностью принялась распространять новости.

* * *

Когда Эсси заглянула в книжную лавку, Бенджамин Уэллс уже был там, сидя на высоком стуле за прилавком и листая увесистый том. Деланная непринуждённость позы поражала воображение. Складывалось впечатление, что мужчина намеренно выставлял на показ свои достоинства.

— Доброе утро, мистер Уэллс.

— Доброе утро, мисс Фокс.

Короткие церемонные приветствия расставили всё на места. На мгновение Эсси ощутила на себе подавляющую ауру чародея, которую он не скрывал. Они обменялись взглядами, сочли друг друга не достойными пристального изучения (на первый взгляд) и отвернулись. Чародей вернулся к чтению книги, а девушка стала внимательно изучать торговый зал.

Здесь ей предстояло провести ближайшие месяцы. Очень важно создать уютную, располагающую к покупкам атмосферу. Как ни крути, помимо привлекательного хозяина, само место оставляло приятные ощущения. Покупателям понравится тёплая цветовая гамма, в которой выдержан интерьер и мягкий свет.

Уборка здесь не была завершена. Такое чувство, что после её ухода вчера, Бен Уэллс всё бросил как есть. Подтверждая догадку волшебницы, мужчина, не отрывая глаз от книги произнёс:

— Насколько я знаю в чулане под лестницей есть вёдра и тряпки. Думаю, на сегодня будет достаточно, если вы наведёте порядок в зале. Избавьтесь от пыли, она тут повсюду. Я от этого задыхаюсь.

Девушка и не подумала его слушаться. Она прошла вдоль широких окон, выглядывая во двор.

— Чулан вы найдёте во внутреннем коридоре, что ведёт на второй этаж. Это, я надеюсь, вы помните? — мистер Уэллс продолжил давать указания, не обращая внимания на то, что его проигнорировали.

11
{"b":"885710","o":1}