Литмир - Электронная Библиотека

Немного стушевавшись под пристальным и не очень дружелюбным взглядом этого худощавого и чуть властного человека, почтарь замолчал.

- Ну? – не выдержал Бертон Алессоро. - Что ты хотел?

- Мне б это, служить у вас, - словно испугавшись, что его сейчас недослушают, затараторил Иглим, - я видел ваше мужество в такой тяжелой ситуации, вы вероятно привыкли командовать. У меня работка не очень, я лишь временно нанялся охранять почтовые экипажи. Вы не смотрите что я такой старик, я еще крепкий и могу послужить вам. Еще я много чего умею, и обувь латать, и с лошадками, и с оружием еще ого-го как…

Что-то в этом пожилом человеке понравилось капитану, хоть он и не любил, когда перед ним лебезили. Похоже, что он всего лишь хотел найти себе работу получше, несвязанную с разъездами по стране, посчитал капитан.

- Ну что ж, возьмешь расчет в Райволасе, а сейчас будешь присматривать за Мортом, пока я не вернусь. Позже решу, куда тебя пристроить.

На том и решив, Бертон Алессоро, наконец, отправился отдыхать. Позже в комнату зашел Роберто.

- Вот ведь! Опять синяков нахватался, - пробурчал здоровяк, снимая верхнюю одежду, чтоб осмотреть ушибленные места.

- Скажи спасибо, что не боевыми стреляли, - вздохнув, ответил ир Алессоро, подпер дверь стулом и проверил ставни единственного в комнате окна.

Когда они укладывались спать, каждый положил по заряженному пистолету у изголовья кровати. Несмотря на победу в маленьком вечернем сражении, капитану все еще было неспокойно.

[1] Пьорра – один из спутников Варидии, второй намного меньших размеров - Айв

[2] Ир - вежливое или официальное обращение к мужчине; ер - аналогично к женщине.

[3] Ллойд - обращение к мужчине благородного происхождения; ллейн - к благородной даме.

[4] Серая гвардия - имперская полиция.

Глава 4

На утро седьмого дня по его подсчетам Кукушкин находился уже на пределе. Несколько выученных фраз при помощи паренька с конюшни ничем ему не могли помочь, лишь немного упростили общение с приставленной охраной – теперь он мог им объяснить, что идет на конюшню, хочет есть или ему нужно в местный санузел.

Пиррэт Гролс всего пару раз подходил к парню за это время и то только тогда, когда Кукушкин уже явно психуя пинал колоду для рубки дров или попавшее под ноги ведро. В глазах окружающих студент мог разглядеть лишь сочувствие, когда пытался им доказать о необходимости позвонить родителям, которые уже давно о нем беспокоятся.

И так изо дня в день – безысходность, отчаянье, скука, ожидание…

Умывшись и позавтракав, Кукушкин сидел на пороге двухэтажного здания поселка, которое выполняло здесь роль чего-то типа казарм и бросал в пыль мелкие камушки. Всякое желание что-либо делать и как-нибудь развеять скуку окончательно пропало.

Зонтик ползал по крыльцу ловя каких-то букашек и млел на теплом солнышке. Далеко он все же не отползал от своего человека. В сторонке пара солдат принимали продукты от крестьянина, перетаскивая корзины они посмеивались над чужаком с прирученным инги. Кукушкину было глубоко плевать на их смешки, все равно не понять, что они говорят.

Забравшись на телегу, крестьянин уехал. Но не успел стихнуть стук копыт его рабочей лошаденки, как послышался звук приближающихся всадников. Вначале студент не обратил на въезжающих во двор людей внимания – возле казарм постоянно крутились пешие и конные, разъезжая с поручениями.

Но глянув на прибывших, Кукушкин немного встрепенулся – их он в поселении еще не видел. «Может, это за мной?», - понадеялся вначале он, но тут же оставил эту мысль – эти люди также в костюмах реконструкторов, правда их снаряжение и одежда несколько отличались от солдат в поселении.

На крупном мышастой масти жеребце сидел здоровенный дядька в широкополой шляпе лет около сорока. Из-под кустистых бровей сурово поблескивали темные глаза. Длинные черные усы лихо закручены в стороны. Два ремня накрест пересекали его плотную кожаную куртку, порезанную или порванную в нескольких местах. «Такой курткой я наверно раза три-четыре вокруг обмотаюсь», ошеломленно думал Кукушкин. Высокие сапоги украшали короткие простые шпоры, на плече висел туго набитый чем-то подсумок.

Его спутник оказался мужчиной постарше, чуть меньше пятидесяти лет. Он выглядел противоположностью своего спутника – более худощавый, но, тем не менее, крепкий, даже жилистый с виду, светло-русые с проседью волосы также покрывала шляпа, но с богатой крупной пряжкой. Чисто выбритое лицо украшали тонкие подкрученные вверх усы. Его манера держаться говорила либо о высоком происхождении, либо просто о хорошем воспитании. А вот лошадь под ним явно являлась простой рабочей конягой и нисколько не подходила для этого человека.

Спешившись, эти двое направились прямиком к Кукушкину. Видимо его внешний вид говорил сам за себя. Зонтик тут же юркнул студенту за шиворот, сам факт присутствия инги у чужака немного удивил подошедших.

Наигравшись в «гляделки», светловолосый мужчина слегка улыбнулся насупленному парню и на английском с легким акцентом обратился к нему:

- Ну, здравствуйте землянин! Позвольте представиться, я Бертон Алессоро Бэквардс, британский офицер, а это, - кивнул он в сторону здоровяка, - Роберто Доа, мы служили вместе и сейчас тоже работаем в одной команде. А вы? Как вас зовут?

Немного растерявшись, студент все же поднялся с крыльца и подал руку мужчине:

- Николай Борисович Кукушкин, студент из России, - на неплохом английском ответил ему парень.

- О, союзник! Замечательно, что вы не германский подданный, – воскликнул Роберто, на что Кукушкин непонимающе пожал плечами. – Как поживает ваш император Николай, еще царствует?

- Его расстреляли вместе со всей семьей, - на автомате ответил студент.

- Как? Зачем? – удивленно переглянулись англичане. – Надеюсь, нашего Георга не постигла та же участь?

Кукушкин ошеломленно выпятил глаза, силясь понять к чему эти вопросы касательно истории государств.

- Что ж, как бы то ни было, рад вас видеть здесь, Николай, - видя его замешательство, сказал Бертон Алессоро. - Идемте в канцелярию, мне нужно доложить о прибытии, потом мы поговорим, - приглашающе махнув рукой, пропуская вперед парня, британский офицер поднялся по ступеням.

Послушавшись, Кукушкин с новыми надеждами последовал за прибывшими, пусть они тоже в этих странных костюмах, но хоть какой-то общий язык найден. Может теперь, ему удастся вернуться домой.

Глава Триззумского отдела и Пиррэт Гролс пожимали руки прибывшим людям. Кукушкин вежливо стоял в сторонке, ожидая пока к нему обратятся.

- Наконец, вы приехали. Мы переживали, что вас уже перенаправили из Ирка и придется выделять людей, чтоб доставили парнишку в Райволас, – радовался ир Юс.

- Да уж, он совсем извелся, нервничает все больше с каждый днем. Вы как-то помягче ему все объясните, сами понимаете для чужаков это большой удар узнать такое, – добавил сокрушенно Пиррэт, посмотрев в сторону выходца.

- Конечно, уважаемые ирры. Мы сделаем все, что сможем. Пожалуй, будет неплохо перекусить пока мы будем общаться с парнем, не знаю как он, а мы толком не завтракали, все спешили.

- Да, конечно, ир Алессоро. Проходите пока на второй этаж, еду вам принесут.

Мужчины разговаривали на общериосском, чтоб не волновать чужака своими переживаниями. Еще немного пообщавшись о делах, в конце разговора Бертон Алессоро уже обратился на английском непосредственно к студенту:

- Идемте, Николай, в вашу комнату. Там я вам объясню сложившуюся ситуацию.

Кукушкин вышел из канцелярии и направился на второй этаж. На этот раз приставленные к нему охранники не последовали за ним, да и ни к чему это сейчас. Студент их прекрасно понимал – у этого Алессоро и здоровяка Роберто оружия навешано больше, чем бус на деревенских барышнях.

Так как в комнатке оказался всего один стул, Роберто из коридора притащил еще два. К этому времени зашли два посыльных с большим подносом еды и парой кувшинов какого-то питья. Дождавшись, когда они уйдут, ир Алессоро занял один из стульев, его примеру последовал ир Доа.

10
{"b":"885251","o":1}