— Спокойной ночи, Элизабет.
Вместо того чтобы вернуться в постель, я подошла к комоду и взяла розовый фотоальбом. Разговоры о счастливых концовках и разглядывание любимых маминых кустов вызвали у меня ощущение мамы.
Хотя, в последнее время это ощущение вызывало всё.
Следующий час я провела, рассматривая фотографии мамы: свадебные снимки, снимки, на которых она держит меня на руках, когда я была маленькой, и забавные неожиданные снимки, которые мой папа любил делать, когда она этого не ожидала.
Когда я добралась до фотографий с одного из соседских пикников, я прищурилась и улыбнулась, глядя на групповой снимок. Моя мама была одета в сарафан с узором пейсли и жемчуг, в то время как все остальные выглядели как летние разгильдяи без обуви. В её фирменном стиле, верно?
Мои глаза просканировали первый ряд, где мы, дети, которым на тот момент было, вероятно, лет сем, выглядели до жути похожими на себя нынешних. Не внешностью, а выражением лица. Близнецы смотрели в сторону от камеры с широко открытыми ртами, явно что-то замышляя. Майкл улыбался, как идеальная маленькая модель, а я сияла, глядя на него, вместо того чтобы смотреть на фотографа. Джосс изображал очаровательную маленькую ухмылку, а Уэс, конечно же, высунул язык.
Что-то в этом фотоальбоме заставляло меня радоваться настоящему, но я слишком устала, чтобы анализировать это. Кроме того, у меня болел нос Картофельной Головы. Я убрала фотографии, выключила свет, поставила телефон на зарядку и вернулась в постель. Но перед тем, как заснуть, я получила ещё одно сообщение.
Уэс: Обязательно добавь «Someone Like You» в плейлист Уэса и Лиз.
Глава 7
“Лучше ссориться с тобой, чем заниматься любовью с другой.”
— Жених напрокат
— Доброе утро, солнышко.
Я хмыкнула и направилась к кофеварке. Я обожала своего отца, но вид его ясноглазого, улыбающегося лица, выглядывающего из-за газеты за столом во время завтрака, был просто чересчур. Мои глаза не хотели открываться, и я определённо не хотела вступать в бодрую утреннюю беседу после того, как всю ночь не спала из-за пульсирующего носа.
— Как твой шнобель?
Я улыбнулась — так его назвал Уэс — и нажала на кнопку, чтобы вода нагрелась.
— Болит, но я выживу.
— Ты сегодня работаешь?
— Да, я счастливый открыватель.
Он закрыл газету и начал складывать её.
— Ты заполнила документы на проживание в общежитии, которые я отправил тебе на электронную почту?
Блин.
— Я забыла. Я сделаю это сегодня.
— Ты должна перестать откладывать это на потом. Если ты достаточно взрослая, чтобы учиться в колледже на другом конце страны, ты достаточно взрослая, чтобы заполнить несколько форм.
Я вздохнула. — Поняла.
Запишите это в раздел «Ещё одна вещь, которую Лиз избегала». Я умирала от желания уехать и начать учёбу в Калифорнийском университете. Я даже с нетерпением ждала начала учёбы. Занятия по музыкальному кураторству не казались бы трудом, не так ли? Но каждый раз, когда я думала о жизни там, у меня внутри возникал огромный клубок ужаса, который не имел ничего общего с Калифорнией, а имел отношение к тому, что я покидаю единственное место, где я жила с мамой.
И в те несколько раз, когда я позволяла себе подумать о том, что больше не смогу просто надеть кроссовки и увидеться с ней на кладбище, моё зрение мгновенно затуманивалось от слёз, а горло словно сжималось.
Так что, да. Мне нужно было решить некоторые вопросы.
Он посмотрел на меня отцовским взглядом.
— Хватит откладывать. Ранняя пташка получит лучшую комнату в общежитии, Малышка Лиз.
— Эй. Кстати, об этом. — Я вставила капсулу в аппарат и закрыла крышку. — Была ли я милой маленькой чудачкой, когда была ребенком?
Он приподнял бровь. — Что-что?
Я нажала на кнопку, и кофеварка зажужжала.
— Уэс сказал, что в те времена я была «милой маленькой чудачкой», а я просто не помню себя такой. Он прав?
Лицо моего отца расплылось в широкой улыбке. — Ты не помнишь себя такой?
— Вовсе нет. — Я уставилась на кофе, который выплёскивался в мою чашку. — То есть, может быть, я и не была суперкрутой, но…
— Ты определённо была странным ребенком.
— Что? — Я посмотрела на его ухмылку и разрывалась между смехом и раздражением. — Не была.
— Ты превратила нашу веранду в свадебную часовню, когда тебе было семь — помнишь это? Ты потратила несколько дней на то, чтобы установить её с украденными цветами из маминого сада и белыми простынями. А к ошейнику Фитца привязала связку пустых банок из-под кукурузы.
— И что? Это впечатляющая креативность.
Он негромко рассмеялся, когда я присоединилась к нему за столом.
— Это точно — эта часть была милой. Странным было то, что ты уговорила того паренька, который жил на углу, Коннера какого-то там, притвориться, что он на тебе женится. Он позволил тебе командовать им, пока ты не сказала ему, что это законно и он женат на тебе навсегда. Тогда он попытался уйти домой, но ты повалила его на землю и сказала, что он не сможет уйти, пока не перенесёт тебя через «арку».
— Разумное ожидание от невесты.
— Он плакал, пока мы наконец не услышали его вопли через дверную сетку, Лиз.
Я подула на свой кофе.
— Я всё ещё жду самой странной части.
— Ты разбила свои черные овальные очки в потасовке и всё равно не позволила ему подняться.
— Он должен был остаться на месте, как хороший муж.
Он начал смеяться, и я тоже. Так что, возможно, я была немного странной.
— Простите, вы здесь работаете?
Я закатила глаза, пытаясь закончить перекладывать нижний ряд художественной литературы среднего класса на соседнюю полку. Я продержалась целое утро на кассе с «Что случилось с вашим носом?», поэтому переключилась на перекладывание новинок в надежде избежать дальнейших контактов с людьми.
Я встала с корточек и обернулась.
И чуть не проглотила язык, когда увидела Майкла.
— О, боже, привет.
— Привет, Лиз. — Его лицо расплылось в широкой ухмылке. — Я не знал, что ты здесь работаешь.
— Да. — Мне так хотелось прикрыть свой отвратительный нос и, возможно, исчезнуть. Он был инициатором нашей вчерашней переписки, но я чувствовала себя странно из-за того, насколько неловко это было.
— Я впечатлён. — Его руки скользнули в карманы, и он сказал: — Две работы и школа?
— Что?
— Я не могу поверить, что ты обслуживаешь столики и работаешь здесь, в то время как у меня сейчас даже одной работы нет.
А-а-а, «Закусочная». Моей ложью действительно становилось трудно управлять.
— Что я могу сказать? Я люблю деньги.
Я почувствовала, что у меня перехватило дыхание, когда посмотрела на него. На нём была клетчатая рубашка — не обычная клетчатая фланель, заметьте, а просто хорошая рубашка. К ней прилагались идеальные брюки и кожаные туфли, которые выглядели так, будто им место на шикарной яхте. Он выглядел красиво и стильно, как человек, который может успешно выиграть спор, не повышая голоса.
Я прикусила нижнюю губу и постаралась не пялиться на его идеальное лицо.
— Есть ли что-то, что я могу помочь тебе найти?
Его улыбка превратилась в самоироничную, смущённую ухмылку.
— Я ищу одну книгу. Она появилась онлайн, но её нет в секции.
— Какую книгу?
У него был такой вид, будто не хотел мне говорить. Он засунул руки в карманы и сказал:
— Ладно, не смейся. Я ищу «Другая мисс Бриджертон» Джулии Куин.
Я поджала губы и наклонила голову, пытаясь понять, что это за история. Я читала эту книгу — то есть, я читала все романы Бриджертонов, но исторические романы обычно читают женщины.
— С чего бы мне смеяться? Это отличная книга.
Его глаза сузились. — Это сарказм?
— Вовсе нет. Мне нравится всё, что когда-либо написала Куин.