Литмир - Электронная Библиотека

— Какая амнистия! О какой земле Юрегира ты говоришь?.. Пока я не разделаюсь с этими…

Мемед замолчал. В ночной тишине не было слышно ни звука.

— И я это успею сделать до амнистии.

— Да. да. Даже если он спрятался в мышиную нору… — добавила Хатче.

— Вставайте. Пора в дорогу, — сказал Мемед.

Мемед, Ираз и Хатче тронулись в путь. Они дрожали от холода. На ясном небе сверкали яркие звезды. Листья на деревьях покрылись росой. Пробиваясь сквозь листву, беглецы промокли. Ветки деревьев царапали лицо. В какой- то момент Хатче вдруг охнула, но тут же опомнилась. Она ведь жена разбойника, она должна все стерпеть. Впереди прокладывал путь Мемед, за ним шла Ираз, а позади — Хатче. Рассветало, когда они спустились с горы Чичекли. Лицо у Мемеда просветлело. Он встретился взглядом с Хатче. Ираз отвернулась и быстро скрылась в скалах.

XXVIII

Путь до пещеры был тяжел. Острые камни царапали руки и ноги. От усталости кружилась голова. Внизу, у подножия горы, лежала равнина, поросшая колючим кустарником. По равнине темными пятнами были разбросаны пять деревень.

Беглецы остановились над обрывом, откуда можно было добраться до пещеры. Мемеду нетрудно было это сделать. Но как проникнут в нее женщины?

— Вы отдохните, — сказал Мемед, — я перетащу в пещеру вещи, а затем вернусь за вами.

Мемед начал взбираться по отвесной скале. Женщины изумлялись его ловкости. Через полчаса он вернулся.

— Прекрасный дом, — сказал он. — Надежный. Возле пещеры — орлиное гнездо. Орлы — наши соседи.

Мемед взял Хатче за руку.

— Идем. А тетушка Ираз обождет меня здесь. Отдам тебя на съедение орлам, — пошутил он.

— Мы будем взбираться по этой стене? — с тревогой спросила Хатче.

— Да, ты будешь держаться за меня. Идем.

Начали подниматься. У Хатче потемнело в глазах, несколько раз сна вскрикивала от испуга. Наконец они были в пещере.

Ираз решила не дожидаться Мемеда и сама начала карабкаться по скале. От страха и усталости руки ослабели, и она едва передвигалась. Но когда Мемед вернулся за нею, то увидел, что она уже наверху.

— Тетушка Ираз, ты, верно, издавна разбойничала?

— Да, сынок.

Вход в пещеру был невелик. Пещера была глубокая и длинная. Пол ее был устлан мягкой землей, черной, как угольная пыль. На земле — птичий помет. Стены пещеры прорезывали белые жилки.

— Сюда еще не ступала нога человека, — сказал Мемед,

— Тем лучше, — ответила Ираз.

— Это наша деревня, — сказала Хатче.

— Наш дом, — поправила ее Ираз.

— Давайте уберем наш дом, — предложила Хатче.

— С удовольствием, — сказала Ираз.

— Я иду в деревню. Возьмите на всякий случай вот этот револьвер. Что прикажете принести в наш дом? — спросил Мемед.

— Зеркало, — сказала Хатче,

Ираз улыбнулась:

— Ах, молодость!

Хатче добавила:

— Две подушки, два одеяла. Кувшин, кастрюлю, сковороду, муку, а остальное — на твое усмотрение. Счастливого возвращения!

— Счастливо оставаться, — крикнул Мемед.

В полночь он был уже у дома Дурмуша Али. Дверь открыла Хюрю. Увидев Мемеда, она испугалась,

— Тише! — шепнула она.

Мемед на цыпочках вошел в дом.

— Что случилось, мамаша Хюрю?

Не говоря ни слова, Хюрю зажгла светильник, плотно закрыла окна и вышла на улицу. Обошла дом. Никого.

— Как ты пробрался сюда, сынок? — спросила она. — Ведь в деревне полно жандармов… Дядю Дурмуша избили до полусмерти. Беднягу схватили за бороду и волокли по деревне. Жандармы избивали крестьян дубинками… Все это дело рук Козлиной Бороды. Зря ты его не убил. У Дурмуша Али допытывались, где ты скрываешься, но он ничего не сказал. За это его так избили, что он и сейчас лежит в постели, не может подняться… Меня тоже били: все тело в синяках. Почему ты не убил этого гяура?

— А что слышно о Хромом Али? — спросил Мемед.

Хюрю помрачнела.

— Да что с тобой? — разозлилась она. — Как тебя назвать после этого? Какой ты бестолковый. Да если он попадет тебе в руки, покончи с ним. Разве я тебе не говорила? Он стал холуем Абди-аги. Гяур отдал ему твой дом. Ах, если бы ты меня раньше послушал! Теперь Хромой Али — поводырь жандармов. Водит их по твоим следам. За Абди-агу собирает с нас подати. Заставляет жандармов избивать людей. Ты во многом виноват, Мемед!

— Где он сейчас, Хромой?

— В вашем доме. Только вчера переселился. В доме прекрасной Доне поселилась эта грязнуля — жена паршивого Хромого. И я все это видела. Сердце мое обливалось кровью. Лучше было мне умереть, чем видеть все это!

— Я иду туда, — Мемед поднялся.

— Там полно жандармов. Незаметно проберись в дом, убей гяура и беги.

Мемед направился к своему дому. Он с наслаждением вдыхал запахи молока, теленка и весенней травы.

— Али-ага! — крикнул он с улицы.

Узнав голос Мемеда, Хромой Али вскочил с постели. «Нет, этот человек сошел с ума», — подумал он. Испуганный, выскочил на улицу и, сделав Мемеду знак, чтобы тот молчал, громко сказал:

— Очень хорошо, что ты пришел. Хорошо сделал, братец. Значит, Мемед пошел на гору Акчадаг? А мы хотели идти к Аккале. Ах, как хорошо. — И, наклонившись, шепнул Мемеду на ухо: — Иди к Дурмушу Али, я сейчас приду.

Хромой Али вернулся в дом и разбудил жандармов.

— Друзья мои, этот тип подался на Акчадаг. Там его поймаете, как куропатку. Мой человек только что оттуда. Теперь мы знаем, где прячется этот негодяй, Тощий Мемед. На Акчадаге вы его быстро скрутите. С ним покончено. Пойду обрадую жену Абди-аги.

Темная ночь. Идя к Дурмушу, Хромой Али дивился смелости Мемеда.

Когда он вошел в дом, Хюрю растерялась. Она косо посмотрела на Мемеда. «Эх, до чего же ты бестолков!» — говорил ее взгляд.

— Мамаша Хюрю, нам нужно переговорить, — сказал Мемед.

— Ну и говорите. Больно нужно мне глядеть на эту грязную свинью!

Хромой Али улыбнулся:

— Почему ты так говоришь обо мне? Что я ему плохого сделал?

Хюрю опустила голову.

— Знаю я, чем ты занимаешься, хромая свинья. Теперь ты заодно с жандармами. Разве не правда? Не будь здесь Мемеда, так бы я тебя и пустила в свой дом. Размозжила бы тебе голову камнем…

Ругаясь, она вышла из комнаты.

— Как же ты добрался в таком аду? — спросил Хромой.

— Так и добрался.

— За тобой идет банда Кара Ибрагима. Его послали Абди и Али Сафа-бей… Они считают, что Кара Ибрагим справится с тобой. Вся их надежда на него. Они дали ему много денег. Но Кара Ибрагим уже не тот, одряхлел, разжирел. Он стоит со своим отрядом на дороге, ждет, когда ты появишься и они убьют тебя. По этой дороге не ходи! Кара Ибрагим подстрелит тебя. Да, еще вот что. Я теперь любимец Абди-аги. Он без меня ни шагу. Спрашивает обо всем. Ведь не сгорел, окаянный! Если бы вы тогда не впустили в горящий дом женщину…

— Откуда мы знали! Такая суматоха была. Если бы… — грустно произнес Мемед.

— Твою голову хотят установить в касабе у дома Абди-аги. Али Сафа-бей дал ему слово. Дом Абди рядом с жандармским управлением.

— Об этом потом. А пока достань мне две подушки, два одеяла, зеркало, кувшин и немного муки. Погрузи все на лошадь. Да, еще соль, перец, масло…

— Это нетрудно. Пошли аллах моему хозяину!.. Его дом в моем распоряжении. Все здесь есть.

XXIX

Асым Чавуш с ротой жандармов и Кара Ибрагим со своей бандой осень и зиму провели в горах, охотясь за Мемедом. Крестьяне горных деревень изнывали от их бесчинств. Крестьяне обманывали жандармов. Они искали Мемеда в горах Акчадаг, Гёйсюндаг, Беритдаг, Бинбогалар, Аладаг, Кайранлыдаг, Конурдаг, в ущелье Мериемчил. Обшарены были все известные им места. Одежда на жандармах была изодрана. Они совсем потеряли голову и заглядывали даже в мышиные норы. Но Мемеда нигде не было. Он словно сквозь землю провалился. Половину зимы жандармы провели в Деирменолуке. На горе Алидаг они обшарили все щели. Охотясь на ланей, дошли до самой пещеры. Но Мемеда не нашли.

73
{"b":"879764","o":1}