Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ребекка пришла в себя первой. Она хотела изобразить презрительную усмешку, но вместо этого прыснула от смеха, вскочила и бросилась к лесу. Заметив в тени холодные капли росы, она передумала и вновь выбежала на залитый солнцем луг. Кеан с низким рыканьем побежал за ней. Набравшись смелости, Ребекка остановилась и посмотрела в его сторону. Он бежал за ней подчеркнуто грациозно — лапы двигались размеренно и красиво, рыльце слегка подрагивало.

Он потряс ее своей красотой — каждое его движение было настолько изящным, что ей хотелось подбежать к этому необычному кроту, потрогать его лапой, поиграть с ним в какую-нибудь веселую игру.

— Меня зовут Кеан, — сказал он, встав прямо перед нею.

Ребекка смотрела на него, слегка склонив голову набок. Спинка ее чувствовала приятное тепло солнечных лучей, лапы поблескивали росой.

Справа она увидела второго крота, смотревшего то на нее, то на своего товарища.

— А я — Стоункроп, если, конечно, это вам интересно.

Ребекка рассмеялась и, вздохнув, перевела на него взгляд. Этот крот был потяжелее и помощнее Кеана, шкура его была темнее. Она вновь посмотрела на Кеана.

— Кто ты и откуда? — спросил Кеан. Этот ритуальный вопрос Ребекка слышала и прежде, но серьезно его задавали ей впервые.

— Я — Ребекка из Данктонского Леса.

Когда Ребекка назвала свое имя, она вдруг почувствовала себя более важной или, скорее, более «настоящей» (если так можно выразиться), чем прежде, — она словно вышла из тени былого и впервые стала самой собой. Не ожидая дальнейших расспросов, она прошмыгнула между кротами и припустила во всю прыть, услышав голос Кеана, назвавшего ее по имени. Стоункроп громко рассмеялся (Ребекке всегда нравились самцы с низким громким голосом), и тут же они затеяли веселую возню, принявшись гоняться друг за другом, кататься по теплой сухой травке и бороться — лапа на морде, морда на ляжке, ляжка на лапе. Едва один из них начинал смеяться, двое других подхватывали его или ее смех — высокий звонкий смех Ребекки сливался с низким смехом самцов и их довольным рыканьем.

Утро, согретое теплыми лучами сентябрьского солнца, обратилось в день, прохлада тени отступила к самой границе леса. Кроты угомонились, спрятавшись под кустом чертополоха, росшим достаточно далеко от леса; рядом с ними находился вход в туннель, через который два крота и вышли к лесной опушке.

— Так, значит, вы — луговые кроты? — спросила Ребекка, прекрасно чувствовавшая себя в их компании. — А мне говорили, будто вы злые и коварные!

— А о вас говорят, будто вы черные и мрачные, — сидите в тени и колдуете! — усмехнулся Кеан.

Они принялись оживленно болтать. Новые знакомые задали Ребекке столько вопросов, что она не смогла бы ответить и на половину из них. Самцов немало поразил тот факт, что у обитателей Данктонского Леса имелось такое особое место, как Бэрроу-Вэйл, ибо, по словам Стоункропа, луговым кротам хватает для болтовни и того места, где перекрещиваются коммунальные туннели.

Им было известно о Данктоне куда больше, чем полагала Ребекка, знавшая о том, что обитатели двух систем не поддерживают друг с другом никаких отношений. Например, она действительно не имела ни малейшего понятия о том, как и где живут луговые кроты. А ее новые друзья слышали даже о Камне. Правда, они считали, что «он очень опасен и охраняется не менее опасными кротами-призраками Данктонского Леса, способными превратить лугового крота в корень дерева одним своим взглядом. Дух такого крота освободится только после того, как это дерево умрет, а его корни сгниют...»

— И что же тогда произойдет? — полюбопытствовала Ребекка, прежде никогда не обращавшая особого внимания на корни, которые теперь представлялись ей чем-то зловещим и страшным.

— Этого никто не знает, — ответил Стоункроп. — Что до меня, то я этому вообще не верю. — Он посмотрел на Ребекку и с интересом спросил: — Сама-то ты бывала возле Камня?

— Нет. Он находится слишком далеко от моего дома. Я хотела туда сходить... Даже пошла в нужную сторону... да вот только вышла к лугу. Но я знаю, что ничего плохого в этом месте нет. Этот Камень защищает нас, понимаете?

— А правда, что в Данктонском Лесу живут летописцы? — спросил Кеан.

— Летописцы? — Ребекка не совсем понимала, что он имеет в виду. Они были героями некоторых историй, рассказанных ей Сарой. Насколько она знала, никто никогда не видел никаких летописцев. — Нет, какие там летописцы... Говорят, когда-то давным-давно они приходили к нам в Данктон, только совсем ненадолго... — Она немного помолчала и в свою очередь спросила: — А что там, за пастбищами?

— Не знаем. Мы никогда туда не ходили, верно, Стоункроп?

— Еще бы! Это слишком опасно. Но, честно говоря, мне всегда хотелось там побывать — что это за крот, если он боится всего на свете?

— А не живет ли в луговой системе Роза? — спросила Ребекка. — Целительница Роза?

— Где-то возле болот, верно, Кеан?

— Верно, — согласно кивнул Кеан. — Только не знаешь наперед, где она появится в следующий раз.

Ребекка рассмеялась: в этом системы не отличались.

Из леса доносилось птичье пение. Она услышала его только теперь, когда разговор сам собой подошел к концу. На лесной опушке шумно резвились две сороки, оглашавшие окрестности оглушительным стрекотом. Одна из птиц время от времени вылетала из леса на открытое место, и тут же к ней устремлялась другая. Так, то появляясь, то исчезая за деревьями, они играли друг с другом, наслаждаясь каждой минутой, каждым мгновением этого чудного дня.

Стоункроп внезапно встал и направился к норе:

— Я пошел, а вы подыщете себе какую-нибудь нору... Не бойся, Кеан. Я никому ничего не скажу — зачем нам лишние слухи?

Ребекка сделала несколько шагов в том же направлении и попрощалась со Стоункропом, еще раз ощутив его необыкновенную мощь и силу. В отличие от своего товарища, Кеан был изящен и легок в движениях, а Стоункроп (на которого она, кстати говоря, не произвела особого впечатления) мог сравниться своею силой с самим Мандрейком. Но если мощь того производила впечатление чего-то ущербного и темного, сила лугового крота была чистой и светлой.

Стоункроп посмотрел Ребекке в глаза.

— Заботься о нем, Ребекка. Он мне очень дорог, — сказал он сильным и твердым голосом.

Кеан наблюдал за ними со стороны — он и хотел и не хотел, чтобы брат покидал его и Ребекку. Она тем временем отошла от Стоункропа, чья неожиданная суровость немного напугала ее. Ей еще сильнее захотелось провести остаток этого дня с грациозным Кеаном.

Они вновь направились к лесу, играя и дурачась, как прежде, то и дело касаясь друг друга мордочками и лапами, — то Ребекка вела за собою Кеана, то Кеан вел за собою Ребекку. Ей нравилось, когда Кеан касался ее своим могучим плечом — такой большой и такой сильный. Он касался ее все чаще, прижимался к ней все сильнее и сильнее, испытывая необоримое, усиливавшееся от минуты к минуте желание.

Они бежали от полуденной жары в укромную темноту ее временной норы.

Он принялся обнюхивать Ребекку, касаясь ее своим рыльцем так нежно, что она стала вздыхать и постанывать от удовольствия. Его же дыхание становилось все тяжелее и тяжелее. Наконец он прижался к ней и, застонав, опустил свои лапы ей на спину, привлекая ее к себе... Она покорно исполнила его желание и мягко подалась ему навстречу, спеша одарить его теплом и нежною лаской.

С Руном вся она была исполнена напряженного ожидания, с Кеаном — блаженнейшего покоя. Она чувствовала тяжесть его тела, скольжение его брюха по ее спине; запах, источаемый его телом, становился все сильнее и сильнее. Его передние лапы лежали на ее плечах, она видела над собой его мордочку, чувствовала его тепло и силу. Она принадлежала ему, а он ей: его лапы были ее болью, его дыхание — ее стонами, его шерсть — ее шерстью, ее тепло — его жаром, ее мягкость — его радостью, ее глубины — его светом, его сила — ее силой, и их сила — ее светом...

— Ребекка, Ребекка...— шептал Кеан. Ее тело стало для него таким же большим и теплым, как его родная пещера; ей же его тело казалось таким же знакомым и безопасным, как вся ее система. Каждое их слово было вздохом, исполненным блаженства и любви, — как непохожи были они на все те слова, что говорились ими прежде! Два невинных крота в темноте норы... Если бы их радость была зримой, она походила бы на нежные лепестки лесных цветиков, на изменчивое отражение солнечных лучей в подернутом рябью пруду...

46
{"b":"878736","o":1}