Литмир - Электронная Библиотека

— Безвредная! — фыркнула людоедка, но понизила голос. Она даже перешла на шаг, хотя даже этого было недостаточно, чтобы успокоить нервозность солдат. Один наполовину натянул лук, затем ослабил его. Гаррику стало интересно, какова может быть дальность полета длинных стрел. Офицер встал. Должно быть, он надевал свой нагрудник, состоящий из блестящих дисков на цепочках. Даже Гаррику он показался бесполезным; а Карус расхохотался. Однако нагрудник был блестящим, и, очевидно, это было все, что у  человека было.

— Стойте! — закричал офицер высоким голосом. У него были такие тонкие усики, что их можно было нарисовать кисточкой; кончики торчали вверх, как рога местных быков. — Вы не должны подходить ближе, или мои люди наверняка уничтожат вас! Чтобы продемонстрировать свою решимость, он вытащил свой кривой меч — со второй попытки, и то только после того, как взялся за ножны левой рукой. Когда меч обнажился, Гаррик увидел, что лезвие заржавело до самого края ножен. — Не подходите ближе!

Гаррик слегка потянул за ремни; если бы Кора была лошадью, он бы натянул поводья, но все, что требовалось огру — это намек. Предполагая, конечно, что она готова подчиниться; к счастью, в данном случае так оно и было. Гаррик задумался, не следует ли ему спешиться. Он крикнул: — Ваша милость, мы мирные путешественники.

— В это трудно поверить, когда человек сидит на спине огра, не так ли? — весело прокомментировал Шин.

— Если бы они не боялись, они были бы опасны, — сказал Карус, смотря глазами своего потомка с холодным презрением. — Если бы ты был торговцем, ведущим вьючного мула, они бы тебя ограбили. А если бы ты путешествовал со своей женой, тем хуже было бы для нее. О, я знаю таких проходимцев.

— Вы не должны подходить ближе! — крикнул офицер, брызгая слюной. Он был в ужасе. — Вы не должны!

— Стой, — прошептал Гаррик Коре, находившейся в пятидесяти футах от отряда. Если он продолжит приближаться, будет зависеть, разлетятся ли солдаты, как воробьи, или нападут вслепую. Возможно, выбор действительно состоял в том, чтобы выхватить меч и броситься в атаку, надеясь обратить их в бегство…

— Давайте посмотрим, на что способна маленькая пантомима? — предложил эгипан. Он набрал пригоршню красной пыли и направился к солдатам, крича: — Кто хочет увидеть чудеса? Я великий волшебник! Я открою вам секреты, о которых даже не мечтают смертные! Он подбросил пыль в неподвижный воздух.

Вместо того чтобы отпуститься назад, пыль сформировалось в образ женщины с широкими бедрами и пышной грудью. Эгипан продолжал двигаться вперед, в то время как изображение танцевало над ним, яростно вращаясь и иногда отклоняясь назад так, что ее голова была на уровне ее лодыжек.

— «Этого не может быть!» — задумался Гаррик. Но, хотя фигура из пыли не обязательно должна быть более реалистичной, чем та, что вырезал бы обычный скульптор, у него возникло ощущение, что Шин создал не просто танцора, но и определенную танцовщицу. — Подойди, медленно, — сказал Гаррик огру тихим голосом. — Остановись позади Шина, и я спешусь.

— Вы находите ее красивой? — спросил Шин, остановившись в двух шагах от опушки леса, к который отступили солдаты при его приближении. Офицер был единственным, кто не двинулся с места, возможно, потому, что он уже стоял спиной к молодому дереву. У него не хватило концентрации, чтобы обойти ствол толщиной с бедро с одной или с другой стороны.

— Ты бы хотел, чтобы я походила на руках, хозяин? — спросила Кора, двинувшись вперед.

— Нет, — отрезал Гаррик. Он нахмурился и спросил: — А ты сможешь?

— Это Лейла, — заявил офицер задыхающимся голосом, уставившись на танцующее изображение. Его рот открылся, и он снова посмотрел на эгипана. — Это Лейла!

— Это действительно так? — спросил Шин. Его голос, как всегда, был мелодичным и веселым. Он поднял еще больше пыли.

— Возможно, это мой неоткрытый талант, — лукаво заметила Кора. — Но, конечно, если вы предпочитаете, чтобы я скрывала свой творческий дух под маской унылого конформизма, я так и сделаю.

Гаррик громко рассмеялся, что поразило солдат, но в то же время расслабило их. Один из них занес свое копье с кремневым наконечником для броска, затем снова  опустил его древком на землю. Что, возможно, было именно тем, чего добивалась Кора, как подумал Гаррик, когда она опустилась на колени, чтобы помочь ему освободиться от ремней. Это была не та помощь, которую он получил бы от мерина.

— Каким бы вкусным ни был мерин, как я должна заметить, справедливости ради, — добавила Кора.

Шин подбросил вторую горсть пыли. Она тоже закружилась и замерцала, превратившись в фигуру, в натуральную величину. Небольшое количество материала не должно было, более чем, намекать на очертания, но она выглядела такой же цельной, как танцовщица: плотная, с резкими чертами лица; скорее переваливалась, чем кружилась. Офицер вскрикнул от ужаса и закрыл глаза. Он дважды ударил мечом по виртуальной фигуре, затем выронил меч и, рыдая, побежал к границе леса.

Шин выбрался из-под изображений. Они рассыпались так же быстро, как и сформировались, оседая на растениях, на подстилке леса. Эгипан рассмеялся и сказал: — Я не удивлюсь, если ему показалось, что он увидел свою жену на этой второй фигуре. Возможно, он боялся, что она заметит его любовницу, как вы думаете?

Большинство простых солдат просто растаяли, продираясь сквозь кустарник, чтобы добраться до полей, а не отступать в тиковый лес. Однако несколько человек остались, наблюдая за незнакомцами с немой покорностью.

Гаррик достал несколько бронзовых монет из кошелька на поясе. Он положил их на левую ладонь, направляясь к ближайшему солдату, лучнику. — Как я уже сказал, мой добрый сэр, мы мирные путешественники, — сказал Гаррик. — Не могли бы вы сказать мне, найдем ли мы гостиницу, если пойдем по этой дороге?

Местный житель уставился на деньги, казалось, забыв обо всем остальном. Однако он не протянул руку, чтобы взять их.

— Вот, парень, они твои, — сказал Гаррик, позвякивая монетами на ладони. Он не хотел ронять деньги на землю — это было бы унизительно, хотя он сомневался, что местному жителю было бы все равно — поэтому он взял правую руку парня в свою, раскрыл ее и высыпал в нее монеты. — На этой дороге есть постоялый двор? — снова спросил Гаррик.

Второй солдат, молча, наблюдал за всем происходящим. Теперь он взорвался: — На этой дороге нет ничего, кроме владений Лорда Холма. Он сплюнул на землю и добавил: — Вы можете сделать много хорошего  друг другу!

***

Кэшел положил руку на ствол ближайшего дерева в роще, просто чтобы почувствовать знакомую упругость коры. Даже горожане могли бы опознать лохматый гикори, по крайней мере, если бы они когда-либо видели его раньше. Чего у них не было бы, если бы они провели всю свою жизнь на Орнифале, как сказал бы Кэшел, — до тех пор, пока Теноктрис не остановила двуколку возле этой рощи на западной стороне дворцового комплекса.

— Теноктрис, — обратился он, — эти деревья появились здесь из-за Изменения? Потому что я никогда раньше не видел гикори на Орнифале, а эти деревья старые.

— Их посадила молодая женщина, — ответила Теноктрис, продолжая размечать пятигранную фигуру, пока говорила. — Она была из семейства бор-Ториал — фактически принцессой. Ее возлюбленный был эмиссаром Графа Хафта. Он пропал в море при возвращении в Каркозу.

Ее инструментом был меч, который он забрал у Последнего. Кэшел предположил, что она знала, что делала. Она сделала паузу и посмотрела на него. — По крайней мере, такова история. — Я думаю, я могла бы узнать что-то еще, если бы занялась этим вопросом, но это было три поколения назад, и это не поможет победить Последних. В любом случае, она посадила эту рощу.

Кэшел задумчиво поджал губы. — Она похоронена здесь? — спросил он. А Теноктрис писала слова по краям своей законченной фигуры. Помимо опавших листьев, по земле змеилась смесь плюща и жимолости. Даже тому, кто написал слова на такой поверхности, было бы трудно их прочитать, но, судя по тому, что видел Кэшел, волшебники считали важным, чтобы слова были именно там. Они не обязательно должны были быть видны, по крайней мере, для глаз. Она снова посмотрела на Кэшела с мягким выражением, которое он не привык видеть на ее лице.

67
{"b":"877704","o":1}